==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས་ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས་ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གངས་རི་ལས། །ཟབ་མོ་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབེབ་པ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་ཞིང་ས་སྨིན་མཛད་བླ་མ་དང་། །རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ལམ། །སྒོམ་པའི་སྐལ་ལྡན་སྒོ་གསུམ་རྒྱུད། །སྨིན་བྱེད་རྒྱུད་ལུང་མ་འཁྲུལ་བ། །ཚིག་སྦྱོར་སྤངས་ནས་ཁྱེར་བདེར་བཀོད། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ལྡིང་གཤར་རམ་མགྱོགས་དབང་དུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་སློབ་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའི་ཚེ་སྙན་གསན་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བ་དང་། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ལ་ས་སློང་
བ། སྦྱོང་སྲུང་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་གཞུང་ལྟར་དགོས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་མི་འགྲུབ་པའམ་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་ས་ཆོག་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལ་བཞི། བདག་བསྐྱེད། བུམ་པ། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བཤམས་ལ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས་གཏང་བ་ནས་བརྩམ། ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་ལ་འཇུག་པ་ལས་མདུན་བསྐྱེད་མི་དགོས་ཤིང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཐུན་མཚམས་གཏོར་འབུལ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་གསུངས་ཀྱང་བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་གཙོ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་དང་། ལས་བུམ་དཀར་པོ་ཅན་བུམ་མཚན་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག །སྤོས་ཀྱིས་བསང་། སོ་ལྔའི་རྫས་དང་དྲིའི་ཆུས་བཀང་། ཁ་རྒྱན་གཟུངས་
ཐག་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་

【汉语翻译】
马头明王心髓精义修法中，甚深道成熟四灌顶如何授予之仪轨，编成可诵读之文，名为大权游戏之妙音。 丹尼雍仲林巴。
马头明王心髓精义修法中，甚深道成熟四灌顶如何授予之仪轨，编成可诵读之文，名为大权游戏之妙音。 丹尼雍仲林巴。
马头明王心髓精义修法中。甚深道成熟四灌顶如何授予之仪轨，编成可诵读之文，名为大权游戏之妙音。 
顶礼上师与吉祥莲花大权，二者无别。
从不变大乐之雪山，降下甚深四灌之水流，使具缘田地成熟之上师，以及马王黑汝嘎，恭敬顶礼。 将心髓之义融入于道，具缘修行者三门之相续，成熟之传承口诀无错谬，舍弃繁琐词句而易于理解。 马头明王心髓精义之根本大灌顶，依靠彩绘之坛城，以飞快或快速灌顶方式授予之法，分三：前行，正行，后行。 第一，具足法相之上师与弟子，因缘具足之时，献上听闻之祈请，并圆满念诵，以及于新修行处，祈请土地。 净化守护之仪轨等，虽按仪轨需要，然此处无法成办，或于旧修行处，无需土地仪轨之情况下，前行准备之次第分四：自生，宝瓶，本尊，弟子准备。 第一，陈设药、酒、朵玛三种供品，从遣除前朵玛白色魔障开始。 从事业次第完整进行，自生之后，开始迎请，无需前生，念诵尽量多，期间献朵玛。 第二，宝瓶准备：宝瓶虽说本尊数量，然于此精简之时，主宝瓶颈系红绳，事业宝瓶白色，具宝瓶名，念诵咒语，燃烧古古茹香，以香熏香。 以三十五种物质与香水注满。 装饰瓶口，系缚护身

【英语翻译】
A method for bestowing the profound path's four ripening empowerments from the Essence Meaning Practice of the Heart Essence of Hayagriva, arranged as a readable text, entitled "The Melodious Sound of Great Power's Play." By Tendzin Yungdrung Lingpa.
A method for bestowing the profound path's four ripening empowerments from the Essence Meaning Practice of the Heart Essence of Hayagriva, arranged as a readable text, entitled "The Melodious Sound of Great Power's Play." By Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the Essence Meaning Practice of the Heart Essence of Hayagriva. A method for bestowing the profound path's four ripening empowerments, arranged as a readable text, entitled "The Melodious Sound of Great Power's Play," is present.
Homage to the Lama and the glorious Padma Wangchen, inseparable.
From the snow mountain of unchanging great bliss,
By the flowing stream of the profound four empowerments,
The Lama who ripens the fields of fortunate ones,
And Hayagriva Heruka, I respectfully pay homage.
The path of applying to the meaning of the essence,
The three gates of the fortunate disciples who meditate,
The ripening lineage of transmissions without error,
Free from elaborate wording, arranged for easy understanding.
The great root empowerment of the Heart Essence Meaning Practice of Hayagriva, based on the painted mandala, the method of bestowing the empowerment swiftly or quickly, has three parts: preliminaries, main part, and subsequent activities.
First, when the interdependent connection between the qualified Lama and disciple is established, offering the request for listening and completing the recitation, and at a new practice place, requesting the land.
The rituals of purification and protection, etc., are necessary according to the text, but here it is not possible to accomplish them, or in the case of an old practice place, where the land ritual is not necessary, the preliminary preparation has four stages: self-generation, vase, deity, and disciple preparation. First, arrange the offerings of medicine, alcohol, and torma, starting with the sending away of the white obstructing forces of the preliminary torma. From the complete performance of the activity sequence, after the self-generation, begin the invitation, without the need for front generation, recite as much as possible, and offer the torma in between sessions. Second, the vase preparation: although the number of deities in the vase is mentioned, in this abbreviated case, the main vase has a red neck cord, and the activity vase is white, with the vase name, recite the mantra and burn gugul incense. Purify with incense. Fill with the substances of the thirty-five and fragrant water. Decorate the mouth with a protection cord and a cluster of flowers.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བུ་དང་ཀུ་ཤའི་སྟེགས་ལ་བཞག །མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ནང་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས། །སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །ཞེས་པའི་བར་དང་། ལས་བུམ་ནང་དུ་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །འཕགས་མཆོད་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས། །སྙེམས་མ་ཡུམ་འཁྲིལ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཕྲོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་དབང་བསྐུར་གྱི་འཕྲོས་སུ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། གོང་གི་ཕྱག་འཚལ་འདིར་བླངས་ཏེ་བསྟོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་། ལྷ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས་
པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ། རྣམ་བུམ་དུ། ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་དང་། ལས་བུམ་དུ་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་བས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། གསུམ་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གཙོ་འཁོར་དགུ །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་ས་བོན་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་གོང་བཞིན་བྱ། ལས་བྱང་གི་མདུན་བསྐྱེད་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་ཚང་བར་གཏང་བའམ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་མདོར་བསྡུ་ན་བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་བྱས་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པ་དང༔ སློབ་བུ་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་

【汉语翻译】
置于茅草和吉祥草的座垫上，陈设供品，念诵：རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ （藏文，梵文天城体，ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）从完全清净的法界自性中，自生供品的堆积，犹如普贤供养的云，充满无垠虚空。嗡 班杂 阿甘（藏文，梵文天城体，oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘）……直至夏布达 阿 吽（藏文，梵文天城体，śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：夏布达 阿 吽），以此加持。以自性空净化。从空性中，勃隆（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字完全显现，成为具足一切功德的珍宝瓶。内部是获得大解脱的无量宫殿。其中心有八瓣莲花和环绕的边缘。等等，如显现证悟般观想。安住于乐空无二的自性中。如是等等。于事业瓶中，在莲花月轮之上，吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为金刚，金刚上有吽字标记，放射光芒。供养诸佛，成办有情利益，复又收摄回来。金刚萨埵身色洁白，手持金刚杵和金刚铃，与嬉女明妃相拥，身着绸缎和珍宝饰品，以菩萨坐姿安住，显现空性，放射五种光芒。嗡 班杂 咕噜（藏文，梵文天城体，oṃ vajra guru，汉语字面意思：嗡 班杂 咕噜）等等，如仪轨中所述，迎请、安住、祈请、灌顶等等。吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，汉语字面意思：吽）！祈请世尊宝瓶中的诸佛菩萨众！如是转变语意。以外内秘密如是之供养，以及取用上文的顶礼来赞颂。从自己心间的吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射光芒，缠绕在系绳上而去，触及各个本尊的心间。观想父佛母佛交合，降下白红菩提心，充满宝瓶。于净瓶中，念诵： ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，hrīḥ ma ra tsa hri ya ha ri ni sa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：舍 嘛 惹 擦 舍 雅 哈 惹 尼 萨 吽 啪）如是等等。于事业瓶中，尽可能念诵百字明。最后，观想诸佛菩萨众化为光芒，融入宝瓶甘露，二者无二无别。如是观想。第三，本尊坛城仪轨：在坛城之上，以香水点绘九尊主尊及其眷属。其后方，在布置好的两层八格坛城上，书写本尊的种子字，并放置花束。陈设供品和朵玛，如前加持。完整进行仪轨，从前行生起到赞颂之间，或者，如果想简略供养赞颂等，则如宝瓶生起时一样进行。祈请：合掌，念诵：  ஹோ！ 祈请垂听！五部佛父佛母及其眷属，以及所有菩萨圣众，请垂听于我！为了供养诸佛及其眷属，以及弟子们追随您，我，金刚持，将绘制诸佛的坛城。以您的慈悲

【英语翻译】
Place it on a cushion of grass and kusha. Arrange the offerings and recite: RAM YAM KHAM. From the very nature of the utterly pure Dharmadhatu, the spontaneously arising mass of offerings is like the clouds of Samantabhadra's offerings, filling the immeasurable sky. Oṃ Vajra Arghaṃ... to Shabda Āḥ Hūṃ. Bless it in this way. Purify with Svabhava. From emptiness, the syllable Bhrūṃ arises completely, becoming a precious vase complete with all characteristics. Inside is the immeasurable palace of great liberation. In the center of that is an eight-petaled lotus with a surrounding border. And so on, visualize as in the Abhisambodhi. Abide in the essence of indivisible bliss and emptiness. Up to this point. Inside the action vase, on top of a lotus moon, from Hūṃ, a vajra with the mark of Hūṃ radiates light. Offering to the noble ones, accomplishing the benefit of sentient beings, it gathers back. Vajrasattva is white and clear, holding a vajra and bell. Embracing the Snyemsma consort, adorned with silks and jewels. Sitting in the bodhisattva posture, radiating the five lights of appearance and emptiness. Oṃ Vajra Guru, etc., as in the ritual, invite, seat, request to stay, and continue with the empowerment. Hūṃ! Bhagavan, to the deities of the vase! Change the words in this way. Offerings of outer, inner, secret, and suchness, and take the prostrations from above and praise. From the Hūṃ in your heart, light radiates, wraps around the string, and goes. It strikes the hearts of the individual deities. Visualize the union of the father and mother Buddhas, the stream of white and red bodhicitta descends, filling the vase. In the pure vase, recite: Hrīḥ Ma Ra Tsa Hri Ya Ha Ri Ni Sa Hūṃ Phaṭ. And so on. In the action vase, recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. In the end, visualize all the deities dissolving into light, becoming inseparable from the nectar of the vase. Visualize in this way. Third, the deity preparation: On top of the mandala, draw the nine main deities and their retinue with drops of perfume. Behind that, on top of the arranged two-tiered eight-square mandala, write the seed syllables of the deities and place bouquets of flowers. Arrange the offerings and torma, and bless them as before. Perform the entire ritual, from the preliminary generation to the praise, or, if you want to shorten the offerings and praise, do it as in the vase generation. Make the request: Join your palms and recite: Ho! Please listen! The five Buddha families, father and mother, and their retinue, and all the bodhisattvas, please listen to me! In order to offer to the Buddhas and their retinue, and for the disciples to follow you, I, the Vajradhara, will draw the mandala of the Buddhas. With your compassion.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བརྩེར་དགོངས་ལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ་ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་མོས། གྲུབ་ན་སྐབས་འདིར་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་རྫས་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ཆོས་བཤད་སྤྱི་འགྲོས་མཚམས་སྦྱར་ནས། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་
རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་མྱ་ངན་འདས་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ༔ གང་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར༔ དད་པ་ཆེན་པོ་ལྡན་པ་ཡི༔ བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་བ༔ ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ༔ གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན༔ ཕ་རོལ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་གང༔ འདི་འབྲས་འབད་པ་མེད་པར་འགྲུབ༔ སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། རྟོག་པ་མ་ལུས་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི༔ ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན༔ བརྗེད་ངས་བློ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་པའི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཉན་པར་གདམས་པའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ༔
ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་དག་དང༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས༔ དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཆོ་ག་ཟབ་མོ་འདི་མཁྱེན་པས༔ དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་པ༔ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་

【汉语翻译】
请垂念，请加持！如是说。观想以“嗡 班匝 乌底色扎”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ，梵文天城体：ॐ वज्र उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，起立）之咒语，迎请本尊安住于上方虚空。若成就，则此时行息灾之火供。若不成就，则依一物而行净罪之火供。第四，弟子之预备：备办四物等，令弟子等在外沐浴。结合共同之讲经方式，为祈请预备之法，献上坛城。首先，生起稳固之涅槃之想，请听此：何人欲求咒之成就，当引入此坛城。何人欲求来世，具大信心者，具慧者当引入坛城，莫求今生之果。若为此果而求，则来世之义不成。何人欲求来世，此果不费力而成。合掌，以鲜花盈满，一同念诵此祈请文：大乐汝乃吾导师，上师汝请垂念，示现大菩提之行，大怙主我祈求，亦赐予我菩提心，佛法僧伽众，亦赐予我三宝，于大解脱之胜城，怙主请引入我。三遍。尽摄一切分别念，以极善之意念听闻，于不忘失之心中，嘿汝嘎等，诸善逝不加持。如是说故，勿心散乱，倾听此教诲之语。子，来此大乘者，汝乃大法器，故秘密咒之行，当如实示汝。过去、未来、现在之圆满佛陀，为利有情而住者，彼等一切知晓此秘密咒之行，勇士于菩提树下，证得无量一切智。无与伦比之秘密咒行，救护者佛陀嘿汝嘎，极其可怖之魔军，亦被其摧毁，证得一切知之佛陀。

【英语翻译】
Please have compassion, please bless! Thus say. Visualize the deity of preparation residing in the sky above, with the mantra "Om Vajra Uttistha" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ，梵文天城体：ॐ वज्र उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，起立). If successful, then perform a pacifying fire offering at this time. If not successful, then perform a fire offering to purify sins based on one substance. Fourth, the preparation of the disciple: Gather the four substances, etc., and have the disciples bathe outside. Combine the general method of teaching the Dharma, and offer the mandala as the fee for requesting the preliminary preparatory Dharma. First, generate a firm thought of nirvana, please listen to this: Whoever seeks the accomplishment of mantra, should be initiated into this mandala. Whoever seeks the next life, with great faith, the wise should be initiated into the mandala, do not seek the fruit of this life. If you seek for this fruit, then the meaning of the next life will not be accomplished. Whoever seeks the next life, this fruit will be accomplished without effort. Join your palms filled with flowers, and recite this prayer together: Great bliss, you are my teacher, Teacher, please consider, Showing the way to great Bodhi, Great protector, I beseech, Also grant me the Bodhi mind, Buddha, Dharma, and Sangha, Also grant me the Three Jewels, In the supreme city of great liberation, Protector, please lead me. Three times. Having well gathered all thoughts, Listen with a very good intention, In the mind without forgetting, Heruka, etc., The Sugatas do not bless. As it is said, do not let your mind wander, listen to these words of advice. Son, come here, great vehicle, You are a vessel of great conduct, Therefore, the ritual of secret mantra practice, I will truly show you. The perfect Buddhas of the past, future, and present, Those who dwell for the benefit of beings, All of them know this secret mantra practice, The hero under the Bodhi tree, Attained immeasurable omniscience. The unparalleled secret mantra practice, The savior Buddha Heruka, The extremely terrifying demon army, Was also destroyed by him, Attaining the all-knowing Buddha.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ལ་རྒྱུད་མ་དག་ན་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་བས་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་གཞུང་ལམ་གསག་སྦྱོང་གིས་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་བདུན་རྣམ་དག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། སོ་ཤིང་གི་ར་བ་ཚོམ་བུ་བཅས་བཀོད། སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དང་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་སོ་ལ་དྲུད་པའི་ཚུལ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུགས་པར་མོས་ལ་ཚོམ་བུའི་ཁར་འདོར་བཞིན་དུ་སྔགས་འདི་གསུང་བར་
ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ཕྲིན་ལས་བཞི། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད། མཚམས་རྣམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ལྟས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་སུམ་ལྡན་སྙིང་པོས་བསྔགས་ལ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་སྲད་བུ་འདི་ཉིད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅིངས། དུང་ཞལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དུང་ཆུས་ཁ་ལན་གསུམ་བཤལ་བས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མོས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུྃ༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ལ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་བར་འགྱུར་རམ་མི་འབྱུང་འགྱུར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ༔ གང་གི་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་འགྱུར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ༔
སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང༔ དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ༔ མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན༔ གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི༔ ཚུལ་ལ

【汉语翻译】
为了（成就），这样做吧，孩子们的智慧啊！此后，为了生起灌顶的智慧，如果相续不清净，就不会成为法器，因此要通过积累和修习共同乘的经论，来使自己成为堪能的法器。在上师和前方的虚空中，坛城本尊众、诸佛菩萨眷属围绕而住的跟前，以七支供为前行，发起殊胜菩提心，这样想，然后念诵三遍。三宝处我皈依！等三遍。布置带树丛的刷牙树枝的围栏。取用十二指长的刷牙树枝，在灰烬中浸泡，做出刷牙的样子，观想所有罪障都被呕吐出来，一边扔到树丛上，一边念诵这个咒语。
请念诵：嗡 班匝 哈哈 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 哈萨 哈！）这样扔掉。顶端指向四方，表示四种事业。上方是空行。要知道，在角落里，是成就微细悉地的征兆。用三股红线拧成，打三个结，用心咒加持。将用金刚结和咒语加持的这条线，系在男性的左臂和女性的右臂上，观想能保护自己免受一切障碍和违缘。嗡 布达 麦吉 惹恰 惹恰 萨瓦 纳 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，汉语字面意思：嗡 佛陀 慈 保护 保护 一切 梭哈！）这样系上。将法器瓶中的水混合在海螺中给予。用从班（藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字生出的海螺水漱口三遍，观想口语的罪障得以清净。嗡 舍 贝秀达 萨瓦 达玛 巴巴姆 尼西扎 桑 秀达亚 萨瓦 贝嘎巴拉 纳 阿巴纳亚 吽！（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ biśuddhaḥ sarva dharma pāpaṃ niśca saṃ śodhaya sarva bikalpāna apānaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 舍 清净 一切 法 罪 确实 完全 清净 一切 妄念 遣除 吽！）左右手分别给予大小吉祥草。取用从吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的吉祥草之精华，作为枕头和坐垫之用。嗡 班匝 迪叉 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa hūṃ，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 迪叉 吽！）甚深之法的开示，经续中所说，听闻此法即已足够。世间难得一切智，犹如昙花一现时，百道之中偶一现，出现或是不出现乎？密咒行者的出现，比那还要稀少，谁为无等众生故，不入涅槃而行事？于无数亿劫之中，先前所造诸罪业，因此得见此坛城，见即得以清净故，名声无边咒行者，之行

【英语翻译】
For the sake of (accomplishment), do this, children's wisdom! After that, in order to generate the wisdom of empowerment, if the continuum is not pure, it will not become a vessel, so accumulate and practice the common vehicle's scriptures to make yourself a capable vessel. In front of the lama and in the sky in front, the mandala deity assembly, the Buddhas and Bodhisattvas surrounded and residing, with the seven-branch offering as the preliminary, generate the supreme Bodhicitta, think like this, and then recite it three times. I take refuge in the Three Jewels! etc. three times. Arrange a fence of toothbrush branches with bushes. Take a toothbrush branch that is twelve fingers long, soak it in ashes, make a toothbrushing gesture, visualize that all sins and obscurations are vomited out, and while throwing it on the bush, recite this mantra.
Please recite: Om Vajra Haha Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，汉语字面意思：Om Vajra Haha Hum!) Throw it away like this. If the tip points to the four directions, it indicates the four activities. Above is the Dakini. Know that in the corners, it is a sign of accomplishing subtle siddhis. Twist three strands of red thread, tie three knots, and bless it with the heart mantra. Tie this thread, which has been blessed with the vajra knot and mantra, on the left arm of a man and the right arm of a woman, and visualize that it can protect you from all obstacles and adverse conditions. Om Buddha Maitri Raksha Raksha Sarvana Svaha! (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，汉语字面意思：Om Buddha Maitri Protect Protect All Svaha!) Tie it like this. Give the water from the vase mixed in the conch shell. Rinse your mouth three times with the conch water that arises from the Bam (藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Bam) syllable, and visualize that the sins of speech are purified. Om Hrih Bishuddha Sarva Dharma Papam Nishcha Sam Shodhaya Sarva Bikalpana Apanaya Hum! (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ biśuddhaḥ sarva dharma pāpaṃ niśca saṃ śodhaya sarva bikalpāna apānaya hūṃ，汉语字面意思：Om Hrih Pure All Dharma Sin Certainly Completely Purify All Thoughts Remove Hum!) Give large and small bunches of kusha grass to the left and right hands respectively. Take the essence of auspicious grass that arises from the Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, and use it as a pillow and cushion. Om Vajra Tikshna Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Tikshna Hum!) The profound Dharma teaching, as said in the tantras, it is sufficient to hear this teaching. In the world, it is difficult to find an omniscient one, like the udumbara flower that appears only once in a while, appearing occasionally in a hundred paths, whether it appears or does not appear? The appearance of a secret mantra practitioner is even rarer than that, who for the sake of unequaled sentient beings, does not enter Nirvana and acts? In countless billions of kalpas, whatever sins were committed before, by seeing this mandala, one is purified by seeing it, the fame of the mantra practitioner is boundless, the way of

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ༔ བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་ན༔ དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན༔ རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད༔ གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི༔ བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན༔ ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལམ༔ སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི༔ ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན༔ ཁྱེད་རྣམས་འདིར་ནི་དང་བས་ན༔ རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་ཏུ་འགྱུར༔ ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བསྲུང་། དེ་དག་གིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་འཚོགས་གྱེས་སོ། །དངོས་སྟ་ཞག་གིས་བར་དུ་བཅད་ན་འདིར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི། དབང་གི་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་
སྒྲུབ་མཆོད། བདག་ཉིད་འཇུག་པ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་བཀྲམ་ཞིང་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་སྟེང་རྣམ་བུམ། ཤར་དུ་མིང་དབང་ཕྲེང་བ། ལྷོར་དབུ་རྒྱན་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་ཐོད་ཆང་། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིག་ཙཀ །བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་དང་འཇའ་ཤེལ་རྨ་བྱ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། མིག་དར་མེ་ཏོག །དུང་ཞལ་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་སོགས་འོག་ཏུ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་གཏོར་འབུལ་བཅས། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཏེར་སྲུང་སྤྱང་ཞོན་མར་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་བདག་འཇུག་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དབང་གི་ཆོ་ག་ཚང་བས་བདག་འཇུག་བླང་། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཞི་གཅིག་རྫོགས་སུ་བླངས་ལ

【汉语翻译】
何须赘述安住之境！若持救护之密咒，将成无上之果位。于此殊胜之行持，若有坚定不动之慧，彼等定能断绝恶趣之因，彻底斩断一切痛苦之源。诸位大德，今日获得无与伦比之成就！何故？诸佛及诸佛子，诸位大德，皆因汝等，护持此教法而生。是故汝等大乘道，来日必将蓬勃发展。此乃大乘兴盛之，殊胜道途具光辉。汝等在此心欢喜，自生福报何其大！遍知一切世间者，如来之业定成就。以业瓶之水洒之，念诵：ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ॐ आः विघ्नान्त कृत् हुम् （梵文天城体） Om Ah Vighnanta Krit Hum （梵文罗马拟音，嗡，啊，障碍，断，作，吽） 以此守护。如是，弟子预备之次第皆已圆满。如是作回向，众人散会。若以实备之物间隔，则此处需作护法之朵玛供养，自生本尊，收摄，回向，吉祥祈愿。二、正行分四：陈设灌顶之物，坛城，修供，自入，弟子灌顶。第一、陈设所依，于以装饰庄严之殿堂中央，于法座上陈设彩绘坛城，中央置三足器，上置宝瓶。东方置名号灌顶之念珠，南方置顶饰与三甜、法药调和之颅器酒，西方置金刚杵与明妃像，北方置铃与虹彩玛瑙孔雀翎，前方置药、血、朵玛三物，二水、妙欲供品依右绕方向陈设。另有食子，会供之物，护法朵玛供养，誓言物及信物等，眼罩、鲜花，海螺、香水等下方所需之物皆备齐。第二、修供：自传承祈请文起，至食子朵玛供养之间，如仪轨次第而行，自生本尊，对生本尊，念诵，朵玛供养等。对共同护法及特别之伏藏护法骑狼者作朵玛供养。自会供加持起至驱逐之间行之。第三、自入：若欲广行，则依灌顶仪轨圆满受持自入。若不能，则抛掷明妃花，或受持一座圆满四灌顶

【英语翻译】
What need is there to mention the state of abiding! If one recites the secret mantra of protection, one will attain the unsurpassed state. For those who have unwavering wisdom in this supreme practice, they will surely cut off the cause of evil destinies and completely sever the source of all suffering. All of you great beings, today you have attained unparalleled achievement! Why? All Buddhas and their sons, all of you great beings, are born because you uphold this doctrine. Therefore, your Mahayana path will surely flourish in the future. This supreme path of the flourishing Mahayana is glorious. You are delighted here, and your innate fortune is great! The deeds of the Tathagata, who knows all the worlds, will surely be accomplished. Sprinkle the water from the action vase and recite: ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ॐ आः विघ्नान्त कृत् हुम् (Sanskrit Devanagari) Om Ah Vighnanta Krit Hum (Sanskrit Romanization, Om Ah Vighnanta Krit Hum) Protect with this. Thus, the preparatory stages for the disciples are all completed. Make aspirations and the assembly disperses. If there is an interval of a day with real preparations, then here one should make a torma offering to the protectors, generate oneself as the deity, dissolve, dedicate merit, and make auspicious prayers. Second, the main part has four sections: arranging the implements for empowerment, the mandala, the accomplishment offering, self-entry, and empowering the disciples. First, arrange the supports. In the center of the hall, which is adorned with decorations, place a painted mandala on a platform. In the center, place a vase on a tripod. To the east, place a rosary for the name empowerment. To the south, place a crown and a skull cup of chang mixed with three sweets and dharma medicine. To the west, place a vajra and a consort image. To the north, place a bell and a rainbow-colored peacock feather. In front, place the three substances of medicine, blood, and torma. Arrange the two waters and the offerings of the five senses in a clockwise direction. Also, prepare the preliminary torma, the materials for the tsok, the torma offering to the protectors, the samaya substances and pledges, blindfolds, flowers, conch shells, fragrant water, and other necessary items below. Second, the accomplishment offering: From the lineage prayer to the offering of the food torma, proceed according to the order of the ritual, generating oneself as the deity, generating the deity in front, reciting mantras, and offering tormas. Make torma offerings to the general protectors and especially to the treasure protector, the wolf rider. Perform from the blessing of the tsok to the expulsion. Third, self-entry: If you want to elaborate, then fully receive and hold the self-entry according to the empowerment ritual. If not, then throw the consort flower, or receive the complete four empowerments in one session of samadhi.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར༔ ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས༔ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་སྒྲུབས་མཛོད༔ ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ༔ མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབ་མཛོད༔ ཉོན་
མོངས་མ་མཆིས་རྟག་པའི་ས༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་པ༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ༔ བཅོམ་ལྡན་དེར་བདག་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག༔ གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་སྟོན་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་བདག་སྒྲུབ་མཛོད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཉིད༔ འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་མཆོག་གྱུར་པའི༔ བདེན་པ་གང་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ༔ གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད༔ བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད༔ རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཀྱང་འབྱུང༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས༔ བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཟུགས་བརྙན་གསོལ་བར་སློབ་མ་རྣམས༔ ཀུན་གྱིས་དྲི་མེད་མཐོང་བར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །བཞི་པ་དབང་སྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ནང་དུ་འཁོད་དེ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཚན་ཙམ་ཡང་འབྱོན་པར་དཀའ་བ། བདག་
ཅག་གི་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསར་རྙིང་གི་རིང་ལུགས་རྣམས་ལས། གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་དང་། དེའི་མན་ངག་གསུང་གི་རིག་འཛིན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི །ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་གདམས་པའི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ། ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། རྫོགས་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག །མན་ངག་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་ཆེན་ཡང་གསང་གནད་གྱི་གདམས་སྐོར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་གི་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི། མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་

【汉语翻译】
述说真实力：嗡(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！虚空生者具相故，无始无终之法，勇士金刚大自性，黑汝嘎吉祥祈加持，一切殊胜大成就，大自在者超胜神，金刚持者众生主，不变胜妙祈加持，无有烦恼常恒萨，大贪之后而生贪，大贪喜悦而生喜，祈请薄伽梵于彼成，一切殊胜大成就，大自在者手印胜，广大显示成就金刚，祈请金刚慢者加持我，周遍一切有情意，进入一切有情心，成为一切有情父，贪欲誓言成殊胜，何者真实乃胜智，智慧方便我坛城，以此真实护佑我，您将圆满一切愿，诸法如幻影，明净无垢无杂染，不可执持不可说，一切皆从因与业而生，必从如是性中生，以此真实于坛城中，为幻影祈祷之学徒，愿皆能无垢而见！如是说已，以帷幕遮蔽坛城。第四灌顶分二：入坛仪轨和真实灌顶。首先，将学徒从门外沐浴后请入，安坐后进行献花和收花，明晰生起次第。彼乃三时诸佛一切刹土中，连名号亦难得闻。我等导师一切教法之精髓，新旧密咒金刚乘之宗派中，语胜马头明王大权之续，及其口诀语之持明圣龙树，弥扎佐吉，邬金大导师等所传授之无边教规中，值此之际所应者，深道金刚藏，大圆满马头明王心髓，口诀心要义之结合，名为大圆满极密要诀之教法，与大权马头明王之生起次第相关之殊胜甚深法，乃是虚空清净之色究竟天法界

【英语翻译】
Speaking of the power of truth: Oṃ! Because the sky is born with characteristics, the Dharma without beginning or end, the great Vajra nature of a hero, Heruka, please bless me with auspiciousness, the great accomplishment of all excellence, the supreme deity of great power, the king of all Vajra holders, please bless me with unchanging excellence. There is no affliction, the eternal Sa, great desire arises after desire, great desire arises with joy, please, Bhagavan, accomplish me there. Great accomplishment, the best of all, great power, the best of mudras, greatly showing the accomplished Vajra, please bless me as the proud Vajra. Pervading the minds of all sentient beings, entering the hearts of all sentient beings, becoming the father of all sentient beings, the vow of desire becomes supreme, whatever truth is supreme wisdom, wisdom and means, my mandala, with this truth, protect me, may you fulfill all desires. All dharmas are like illusions, clear and pure, without turbidity, cannot be grasped or spoken, everything arises from cause and karma, and is surely born from suchness. With this truth, in the mandala, the disciples who pray for illusions, may all see without impurity! Having said this, the mandala is covered with a curtain. The fourth empowerment is divided into two: the initiation ritual and the actual empowerment. First, the students are bathed outside the door and invited in. After being seated, flowers are offered and collected, and the generation stage is clarified. That is difficult to even hear the name of in all the realms of the Buddhas of the three times. The essence of all the teachings of our teacher, among the new and old tantric Vajrayana schools, the supreme speech is the tantra of Hayagriva, the Great Authority, and its oral instructions, the Vidyadhara Arya Nagarjuna of speech, Mitra Joki, the great teacher of Oddiyana, etc., among the boundless teachings transmitted, what is appropriate at this time is the profound path Vajra Essence, the Great Perfection Hayagriva Heart Essence, the combination of the oral instruction Heart Essence meaning, called the Great Perfection Extremely Secret Key Instruction Dharma, the supreme profound Dharma related to the generation stage of the Great Authority Hayagriva, is the pure realm of Akanishta Dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འོད་ཀྱིས་ཁེངས་པར་གདོད་མའི་མགོན་པོ་བུམ་པ་སྐུ་ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པར་འོད་གསལ་བའི་དགོངས་པར་བཞུགས་པ་ལས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞལ་ཕྱག་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཉམ་ཉིད་ཀློང་རྡོལ་གྱི་དགོངས་པ་རང་བཞིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བཤད། དེས་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བར་བཞུགས་པ་མི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་ཀྱང་དགོངས་པ་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པ་སྤྲུལ་པ་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྡ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་དུ་བཤད། དེས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སིངྒ་ལ་རུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་ར་ལ་མངོན་སུམ་རང་ཐོག་ཏུ་ཕབ་ནས་བཤད། དེ་ཉིད་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བ་ན་
བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་ཆེན་མོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཆོས་བློ་མགོན་པོ་གཉིས་ལ་གནས་ལུགས་ཡིད་དཔྱོད་དང་ཕྲལ། ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་མངོན་སུམ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བསྟན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཨེ་མ་བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཆིས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་བསམ་པ་བསྒྲུབས༔ བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་བཞེངས༔ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་བྱེ་བ་སྦས༔ ཟབ་ལམ་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་འདི༔ གདམས་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཀྱང༔ མཐར་ཐུག་ཡང་བཅུད་མིན་རེ་ཀན༔ མ་འོངས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ངེས་མེད་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ལས་ཅན་ཆོས་བློ་མགོན་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལྟར། མཁར་ཆེན་བཟས་བཀའི་བསྡུ་བ་མཛད་དེ་མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་ཐུགས་སུ་བརྒྱུད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཤོག་སེར་གཡུའི་སྒྲོམ་བུར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། ཉང་པོ་རྒྱ་ཤོད་བྲག་དཀར་ལྷ་ཆུར་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔའི་གཙོ་བོར་སྦས་ཤིང་ཌཱ་ཀི་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་ཉང་པོའི་ལྷ་བཙན་སྤུན་དགུ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ། ནམ་ཞིག་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་ཆོས་བློ་ཨརྱ་སཱ་ལེའི་སྐྱེ་མཐའ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་
པ་མཐར་ཕྱིན་པས་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེའམ། ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཕྱིས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པས་ཆོས་ཀ

【汉语翻译】
在光明遍满中，原始怙主甚至没有形成瓶身之相，安住在光明清澈的境界中，从慈悲的悲心中，显现报身金刚持，以具足相好的形象，在身与智慧无二无别的状态中，为薄伽梵吉祥金刚萨埵以平等性法界现前的意，自性之波涛宣说。他住在燃烧尸体的火葬场中，虽然住在人间，但他的意与佛陀平等，仅仅以象征和语言的方式向化身者嘎绕多杰宣说。他从辛嘎拉大尸陀林中，将第二佛莲花生直接降临并宣说。当他即将前往西南罗刹之地镇压时，在桑耶邬孜大殿中，将离于思虑的实相，五种智慧精华直接确定下来，向空行母之主益西措嘉和大力马头金刚的化身曲智衮波二人指示，如是说：唉玛，我莲花生是自性，往昔的业缘来到藏地，成办国王赤松德赞的心愿，建造桑耶任运成就的寺庙，使正法教义得以弘扬，为后世利益埋藏无数伏藏，此甚深道精华心髓义诀，在所有窍诀中，也是最究竟的精华，密热嘎那，为了未来，埋藏为珍宝伏藏，有朝一日时机成熟之时，马头金刚化身具神通者，无定行瑜伽士，与具缘曲智衮波相遇吧！如是教诲后，卡钦匝进行了教言的收集，加持使其传承到未来具缘者的心中，然后用玉匣封缄黄纸，作为五大伏藏之首，埋藏在娘波嘉雪扎嘎拉曲，并交付给空行咒语护法和娘波的拉赞九兄弟守护。当某日时机成熟之时，曲智阿雅萨雷的转世，以苦行的修持圆满，获得自在掌控四大元素的伟大成就者乔丹多杰，或列绕朗巴取出，后来他的转世，无有争议的大伏藏师达香桑丹林巴弘扬佛法。

【英语翻译】
In the fullness of light, the primordial protector, not even formed into the aspect of a vase body, abides in the luminous, clear state. From the compassionate heart of love, he arises as the Sambhogakaya Vajradhara, with the form of signs and examples. In the state of indivisibility of body and wisdom, he explains to the Bhagavan Glorious Vajrasattva the intention of equality, the spontaneously arising Dharmadhatu, the waves of his own nature. He dwells in the charnel ground where the fire of corpses blazes. Although dwelling in the human realm, his intention is equal to that of the Buddha. He explains it to the incarnate Garab Dorje merely through symbols and words. From the great charnel ground of Singala, he directly summons and explains to the second Buddha, Padmakara. When he is about to depart to subdue the Rakshasas in the southwest,
at the great Samye Utsé, he directly establishes the quintessence of the five wisdoms, the reality beyond conceptualization, and instructs Yeshe Tsogyal, the queen of the assembly of dakinis, and Chökyi Lodrö Gönpo, the emanation of powerful Hayagriva, saying: "Emaho! I, Padmasambhava, am of such nature. Due to past karmic connections, I have come to the land of Tibet. I have fulfilled the wishes of King Trisong Detsen. I have built the spontaneously accomplished temple of Samye. I have caused the teachings of the sacred Dharma to flourish. For the sake of future generations, I have concealed hundreds of thousands of treasures. This profound path, the essence of the heart's core meaning, is the ultimate essence among all instructions, Minré Kana. For the sake of the future, I will bury it as a precious treasure. When the time comes at the end of an era, may the Hayagriva emanation, the possessor of miraculous powers, the yogi of unfixed conduct, meet with the fortunate Chökyi Lodrö Gönpo!" According to this instruction, Kharchenza compiled the teachings, blessed them to be transmitted into the hearts of future fortunate ones, sealed the yellow scrolls in a turquoise box, and concealed it as the chief of the five great treasures in Nyangpo Gyashö Drakar Lhachu, entrusting it to the dakini mantra protectors and the nine brothers of the Nyangpo Lhatsen. When the time comes, the reincarnation of Chökyi Arya Salé, having perfected the practice of asceticism, the great accomplished one Chokden Dorje, who has mastered the four elements, or Lérab Lingpa, will bring it forth. Later, his reincarnation, the great treasure revealer Taksham Samten Lingpa, without dispute, will propagate the Dharma.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་བདག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། རྒྱས་པ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བགྱི་འོས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿསངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ ཨེ་མ་ཧོཿཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ ཨེ་མ་ཧོཿབཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕག་མོ་ཡུམ་དང་ཡང་དག་སྦྱོར༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ༔ སོགས་གོང་ལྟར་གྱིས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་མེའི་ཚྭ་ཚྭས་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་རོལ་མོའི་སྒྲས་བགེགས་བསྐྲད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་བདུན་རྣམ་དག་ལན་གསུམ་སྟ་
གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ༔ ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར༔ ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༔ དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༔ སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ༔ སོ་སོར་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི༔ སྡོམ་པ་དེང་ནས་བརྟན་པོར་བཟུང༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས༔ སྦྱིན་པ་

【汉语翻译】
以主宰者的姿态广为传播，这里面有成熟灌顶的简繁两种仪轨。现在要修持完备的四种灌顶中的繁仪，自己的修持次第已经全部完成。你们应该做的，首先是为了祈请进入坛城的法，奉献供养。说完，让献曼茶罗。以极大的虔诚，观想上师和坛城主尊无二无别，合掌拈花，跟随念诵这个祈请文：唉玛吙！ 佛陀上师大！ 唉玛吙！ 法与僧众胜！ 唉玛吙！ 世尊大权嘿汝嘎！ 与母猪母真实合！ 大乐您是吾导师！ 等等如上念诵祈请三遍。从心间发出的忿怒小尊，以兵器火焰的“嚓嚓”声，驱逐所有障碍。以四吽字的咒语、白芥子、古古律香、乐器的声音驱逐障碍。上师和坛城本尊，以及诸佛菩萨等连接，如预备时一样念诵三遍七支供。在这些殊胜的对境前，心想为了如法受持总的、别的五种姓的誓言和戒律，跟随念诵：诸佛菩萨一切众， 勇士瑜伽母众， 一切请垂念于我， 我名某某之士， 从今时起直至， 证得菩提藏要， 如同三世诸怙主， 真实趋入菩提般， 无上殊胜菩提心， 我今发心而修持， 严守一切诸律仪， 积聚所有诸善法， 饶益有情之律仪， 三种别解皆受持， 佛陀正法与僧伽， 无上三宝我皈依， 从佛瑜伽所生之， 誓戒从今誓受持， 于彼至尊金刚族， 金刚铃印亦复持， 诸位上师亦当持， 于彼至尊宝生族， 随喜一切诸誓句， 每日六时恒常依， 财物无畏法与爱， 布施

【英语翻译】
Spreading widely in the manner of a master, there are two kinds of ripening empowerments, concise and extensive, here. Now, in order to accomplish the extensive ritual of the complete four empowerments, the stages of my own practice have all been completed. What you should do is, first, in order to request the Dharma to enter the mandala, offer the fields of offering. After saying this, have them offer the mandala. With great devotion, visualize the master and the main deity of the mandala as inseparable, join your palms, hold flowers, and follow along in reciting this prayer: Emaho! Great Buddha Master! Emaho! Supreme Dharma and Sangha! Emaho! Bhagavan Great Power Heruka! Truly united with the Sow Mother! Great Bliss, you are my teacher! Etc., recite the prayer three times as above. From the heart, wrathful small deities emanate, and with the "tsa tsa" sound of weapon flames, all obstacles are dispelled. With the mantra of the four Hums, white mustard seeds, Gugul incense, and the sound of musical instruments, obstacles are dispelled. Connect the master and the mandala deities, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas, etc., and recite the seven-branch offering three times as in the preparation. In front of these excellent objects, thinking that in order to properly uphold the vows and precepts of the five families, both general and specific, follow along in reciting: All Buddhas with their sons, All heroes and yoginis, Please consider me, I, named so-and-so, From this time until, I attain the essence of enlightenment, Just as the protectors of the three times, Truly entered into enlightenment, The unsurpassed and excellent Bodhicitta, I will generate and cultivate, I will strictly observe all the precepts, Accumulate all virtuous dharmas, The precepts that benefit sentient beings, I will uphold the three separate liberations, The Buddha, the Dharma, and the Sangha, I take refuge in the unsurpassed Three Jewels, From the vows born of Buddha Yoga, I vow to uphold these vows from now on, In that supreme Vajra family, I will also hold the Vajra bell seal, I will also hold the masters, In that supreme Ratna family, I will rejoice in all the vows, I will always rely on them six times a day, Wealth, fearlessness, Dharma, and love, Giving

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ༔
དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༔ འགྲོ་ཀུན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་བྱེད་དུ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་དར་དམར་པོས་གདོང་བཀབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གདོང་བཅིང་། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས། ཨུ་དུམྦ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུ་དང་ནི་མལླི་ཀ༔ ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ལེགས་པར་ནོས་ལ་བུས་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་གཏད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རེ་སྒོམ་མཛོད༔ གནས་གསུམ་དུ་མར་ལ་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡར་ལ་རེག་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔བརྗོད། དེ་ནས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ནམ་
མི་ལྡན་བརྟག་པ་ནི། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་སྐལ་པ་བཟང་པོའོ༔ ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ དེས་བུ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པ་རེ་སྒོམས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱད་ཡ་མི༔ གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ནས། དུས་འདི་ནས་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ནི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཆུད་པས་ན༔ 

【汉语翻译】
恒常布施四种物，从大菩提中生出，莲花种姓至高洁净者，外内秘密三乘法，各自受持殊胜法，于业之种姓至高大者，一切律仪皆具足，真实无谬受持之，供养之事亦尽力为，菩提之心无与伦比，殊胜我今生起之，为利一切有情故，我今受持诸律仪，未度者等令度脱，未解脱者令解脱，未出息者令出息，引诸众生入涅槃。念诵三遍。往昔未曾进入此坛城，或为无明障蔽所覆者，为作表征，观想以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）所生之红布遮面。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）比（藏文：བཱི，梵文天城体：बी，梵文罗马拟音：bī，汉语字面意思：比）Ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是解开面缚。观想以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之花置于手中。优昙婆罗、曼陀罗，勇聚以及茉莉花，迦罗毗罗之此花，善妙受取汝当持！如是授花。以金刚及妙香水于三处作点，于顶门观想由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）所生之白色法轮，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为印，于喉间观想由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）所生之红色莲花，以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字为印，于心间观想由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之蓝色金刚，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为印。于三处向上触之，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！向下触之，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！之后，观察是否具足根器，问：汝子是何人？令其复诵此句：我乃具足善根者！问：汝喜何物？令其复诵此句：我喜大乐！问：彼于子作何事？令其复诵此句：乃大自在父尊母尊之誓言！之后，于弟子心间持金刚，汝于自心间，观想世俗菩提心之体性为月轮之上，胜义菩提心之体性为白色五股金刚，并具放光，令其复诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）哇（藏文：ཡོག，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，汉语字面意思：瑜伽）扎（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）大（藏文：ཨུཏྤཱད，梵文天城体：उत्पाद，梵文罗马拟音：utpāda，汉语字面意思：生起）雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：与）弥（藏文：མི，梵文天城体：मि，梵文罗马拟音：mi，汉语字面意思：我）！三遍。放置金刚及花朵，作意已稳固生起菩提心。苏（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：善）Ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra）德（藏文：ཏེ，梵文天城体：ते，梵文罗马拟音：te，汉语字面意思：彼）萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：与）玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：不）雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：与）萨（藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्वं，梵文罗马拟音：satvaṃ，汉语字面意思：有情）吽（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：是）！悉地班杂雅塔苏康！金刚持于顶门，自此时起汝即是，已入佛之种姓故！

【英语翻译】
Constantly bestow the four kinds of things, Born from the great Bodhi, In the supreme pure lotus lineage, The three vehicles of outer, inner, and secret, Each uphold the sacred Dharma separately, In the supreme great lineage of action, Possessing all the vows, Truly and correctly uphold them, Also do the work of offering as much as possible, The Bodhi mind is unsurpassed, I, the holy one, generate it, For the sake of all sentient beings, I uphold all the vows, May those who are not liberated be liberated, May those who are not freed be freed, May those who do not breathe, breathe, Lead all beings to Nirvana. Recite three times. Previously, those who have not entered this mandala, or are covered by the obscurations of ignorance, as a symbol, visualize covering the face with a red cloth born from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham) Bi (藏文：བཱི，梵文天城体：बी，梵文罗马拟音：bī，汉语字面意思：Bi) Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Thus, untie the face binding. Visualize placing a flower born from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in your hand. Udumbara, Mandara, Yongdu and Mallika, This flower of Karavira, Take it well and hold it, boy! Thus, bestow the flower. With Vajra and fragrant water, make dots in the three places, On the crown of the head, visualize a white wheel born from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), In the throat, visualize a red lotus born from Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), marked with Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), In the heart, visualize a blue Vajra born from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), marked with Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Touch the three places upwards, and recite: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Touch downwards, and recite: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! Then, examine whether or not one possesses the capacity, ask: Who are you, boy? Have him repeat this sentence: I am one who possesses good fortune! Ask: What do you like? Have him repeat this sentence: I like great bliss! Ask: What does that do to the boy? Have him repeat this sentence: It is the samaya of the great powerful father and mother! Then, hold the Vajra in the student's heart, In your own heart, visualize the nature of the conventional Bodhicitta as a moon disc, The nature of the ultimate Bodhicitta as a white five-pronged Vajra, radiating light, and have him repeat: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All) Yoga (藏文：ཡོག，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，汉语字面意思：Yoga) Citta (藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：Mind) Utpada (藏文：ཨུཏྤཱད，梵文天城体：उत्पाद，梵文罗马拟音：utpāda，汉语字面意思：Generation) Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：With) Mi (藏文：མི，梵文天城体：मि，梵文罗马拟音：mi，汉语字面意思：I)! Three times. Place the Vajra and flowers, and make the intention that the generation of Bodhicitta is stable. Su (藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：Good) Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra) Te (藏文：ཏེ，梵文天城体：ते，梵文罗马拟音：te，汉语字面意思：Them) Sa (藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：With) Maya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：With) Satvam (藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्वं，梵文罗马拟音：satvaṃ，汉语字面意思：Being) Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Is)! Siddhi Vajra Yatha Sukham! Hold the Vajra on the crown of the head, From this time on, you are, Because you have entered the Buddha's lineage!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན༔ དེས་ནི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ གང་ཞིག་འདི་ནི་མ་མཐོང་བའི༔ མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ བག་མེད་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསང་བར་གདམས། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་ཁྲིད་པར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཡོལ་བ་བསལ། ཤར་ནས་ཕྱོགས་བཞི་རིམ་པར་ལྷ་སྣམ་ལ་འཁོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་
དུ་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ༔ ཞེས་པས་གཙོ་བོ་དང་། ཤར་ཕྱོགས་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ལ་དབང་ཞུ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡཱ་མཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཆོས་བཟུང་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀརྨཱ་ཎི་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ༔ བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མོས་མཛོད། སླར་ཤར་གྱི་ལྷ་སྣམ་དུ་འཁོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་བཞག་བཞི་པོ་བྱ་བ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན༔ དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས༔ དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ སྨྲས་ན་བུ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ ཞེས་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར༔
ང་ཡིས་བསྟན་པའི་གསང་བ་འདི༔ དམ་ཚིག་མེད་པའི་མི་རྣམས་དང༔ གང་ཡང་འགའ་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཞེས་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་བླུད་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ མནའ་ཆུའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །མགོ་བོར་རྡོ་

【汉语翻译】
我赐予金刚智慧，由此将会成就佛果。凡未曾见此者，切莫于其前宣说，若不慎宣说则会衰败。如是秘密教诲。祈愿障尽者开启坛城之门，引领入内。 扎 吽 邦 霍！ 撤除帷幕。从东方开始，依次于四方之神幡处安座，信奉顶礼坛城之身语意，合掌于三处（额、喉、心），并随我念诵：嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 布扎 乌巴斯塔 纳亚 阿玛南 尼雅 达亚弥（梵文：Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja upasthānāya ātmanam niryātayāmi，梵文罗马拟音：Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja upasthānāya ātmanam niryātayāmi，汉语字面意思：嗡，皈命，一切如来，供养，奉献，自我，奉献），萨瓦 达塔嘎达 阿迪提斯塔 斯瓦玛（梵文：Sarva tathāgata adhitiṣṭha svamām，梵文罗马拟音：Sarva tathāgata adhitiṣṭha svamām，汉语字面意思：一切如来，加持，我）。以此祈请主尊及东方尊者加持。嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 布扎 阿比辛恰 阿玛南 尼雅 达亚弥（梵文：Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja abhiṣiñca ātmanam niryātayāmi，梵文罗马拟音：Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja abhiṣiñca ātmanam niryātayāmi，汉语字面意思：嗡，皈命，一切如来，供养，灌顶，自我，奉献），萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰 杜玛（梵文：Sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām，梵文罗马拟音：Sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：一切如来，请灌顶我）。祈请南方尊者赐予灌顶。嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 布扎 普拉瓦塔纳亚 阿玛南 尼雅 达亚弥（梵文：Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja pravartanāya ātmanam niryātayāmi，梵文罗马拟音：Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja pravartanāya ātmanam niryātayāmi，汉语字面意思：嗡，皈命，一切如来，供养，转法轮，自我，奉献），萨瓦 斯瓦斯第 萨瓦 达玛 普拉瓦塔亚弥（梵文：Sarva svasti sarva dharma pravartayāmī，梵文罗马拟音：Sarva svasti sarva dharma pravartayāmī，汉语字面意思：一切吉祥，一切佛法，请转法轮）。祈请西方尊者受持佛法。嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 嘎玛尼 阿玛南 尼雅 达亚弥（梵文：Oṃ namaḥ sarva tathāgatā karmāṇi ātmanam niryātayāmi，梵文罗马拟音：Oṃ namaḥ sarva tathāgatā karmāṇi ātmanam niryātayāmi，汉语字面意思：嗡，皈命，一切如来，事业，自我，奉献），萨瓦 达塔嘎达 萨瓦 嘎玛 咕噜玛（梵文：Sarva tathāgata sarva karma kuru mām，梵文罗马拟音：Sarva tathāgata sarva karma kuru mām，汉语字面意思：一切如来，一切事业，请作于我）。祈请北方尊者成办事业。再次于东方之神幡处安座，为降临智慧尊者，需行四种誓言之前行，请倾听。头顶持金刚杵：以何智慧，汝亦将获得一切如来之成就，其他成就更不必说。如是金刚智慧，我将为你生起。汝不可于未见此大坛城者前宣说，若宣说，汝子将破誓言。如是以利益之门立誓。金刚杵置于心间：嘿汝嘎 怙主佛父母，今将真实融入汝心。我所宣说之此秘密，若对无誓言之人，或对任何他人宣说，彼将立即断裂而逝。如是以罪过之门立誓。之后，倾注一切事业之水：此乃汝之地狱之水，若违誓言则焚烧，若守誓言则成就，此金刚甘露之水。嗡 班匝 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔 塔（梵文：Oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha，梵文罗马拟音：Oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：嗡，五，甘露，水，吒，吒，吒）。以盟誓之水立誓。头顶金刚

【英语翻译】
I bestow the Vajra Wisdom, through which Buddhahood will be attained. Those who have not seen this, should not speak of it in their presence; if spoken carelessly, it will lead to decline. Thus, the secret is instructed. May Vighnantaka (the destroyer of obstacles) open the doors of the mandala and lead you inside. JAH HUM BAM HOH! Remove the veil. Starting from the east, sit in order on the deity banners of the four directions, and with faith, prostrate to the body, speech, and mind of the mandala deities, joining your palms at the three places (forehead, throat, heart), and repeat after me: Om namaḥ sarva tathāgata pūja upasthānāya ātmanam niryātayāmi (Sanskrit: Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja upasthānāya ātmanam niryātayāmi, Romanized Sanskrit: Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja upasthānāya ātmanam niryātayāmi, Literal meaning: Om, I pay homage, all tathagatas, offering, dedication, self, I dedicate), Sarva tathāgata adhitiṣṭha svamām (Sanskrit: Sarva tathāgata adhitiṣṭha svamām, Romanized Sanskrit: Sarva tathāgata adhitiṣṭha svamām, Literal meaning: All tathagatas, bless, me). With this, pray for the blessings of the main deity and the eastern deity. Om namaḥ sarva tathāgata pūja abhiṣiñca ātmanam niryātayāmi (Sanskrit: Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja abhiṣiñca ātmanam niryātayāmi, Romanized Sanskrit: Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja abhiṣiñca ātmanam niryātayāmi, Literal meaning: Om, I pay homage, all tathagatas, offering, empower, self, I dedicate), Sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām (Sanskrit: Sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām, Romanized Sanskrit: Sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām, Literal meaning: All tathagatas, please empower me). Pray for the empowerment of the southern deity. Om namaḥ sarva tathāgata pūja pravartanāya ātmanam niryātayāmi (Sanskrit: Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja pravartanāya ātmanam niryātayāmi, Romanized Sanskrit: Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja pravartanāya ātmanam niryātayāmi, Literal meaning: Om, I pay homage, all tathagatas, offering, turn the wheel, self, I dedicate), Sarva svasti sarva dharma pravartayāmī (Sanskrit: Sarva svasti sarva dharma pravartayāmī, Romanized Sanskrit: Sarva svasti sarva dharma pravartayāmī, Literal meaning: All auspiciousness, all dharma, please turn the wheel). Pray for the western deity to uphold the Dharma. Om namaḥ sarva tathāgatā karmāṇi ātmanam niryātayāmi (Sanskrit: Oṃ namaḥ sarva tathāgatā karmāṇi ātmanam niryātayāmi, Romanized Sanskrit: Oṃ namaḥ sarva tathāgatā karmāṇi ātmanam niryātayāmi, Literal meaning: Om, I pay homage, all tathagatas, actions, self, I dedicate), Sarva tathāgata sarva karma kuru mām (Sanskrit: Sarva tathāgata sarva karma kuru mām, Romanized Sanskrit: Sarva tathāgata sarva karma kuru mām, Literal meaning: All tathagatas, all actions, do for me). Pray for the northern deity to accomplish activities. Again, sit on the eastern deity banner. To invoke the wisdom being, the four preliminary vows must be taken, so please listen attentively. Holding the vajra on the crown of the head: With what wisdom will you also attain the siddhi of all the tathagatas? What need is there to mention other siddhis? I will generate such vajra wisdom for you. You must not speak before those who have not seen this great mandala; if you speak, son, you will break your samaya. Thus, the vow is established through the benefit. Holding the vajra at the heart: Heruka, glorious father and mother, will now truly enter your heart.
This secret that I have taught, if spoken to those without vows, or to anyone else, they will immediately be torn apart and depart. Thus, the vow is established through the fault. Then, pour the water of all actions: This is your water of hell; if you break the vow, it will burn; if you keep the vow, the siddhi will be accomplished by this vajra nectar water. Om pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha (Sanskrit: Oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha, Romanized Sanskrit: Oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha, Literal meaning: Om, five, nectar, water, tha, tha, tha). The vow is established through the water of oath. Vajra on the head.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཟུང་ལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ གང་ཡང་ང་ལ་བརྙས་པ་མིན༔ དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན༔ བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་སྟེ་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཞེས་བླ་མའི་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ བདག་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕོབ་ཅིག༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ཕྱི་དཀར་
ལ་ནང་དམར་བ༔ དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་མོ་གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་མོ༔ སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ སྙིང་གར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ༔ ལྟེ་བའི་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས༔ སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དང་མགྲིན་པའི་ཨོཾ་བསྲེག །དེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་ནས༔ ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་མེར་བྱུང་བར་མོས་མཛོད༔ རོལ་མོ་དང་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱར་སྤོས་བདུག་ལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས༔ སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར༔ གསུང་ལ་བབས་ན་སྔགས༔ ཐུགས་ལ་བབས་ན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས༔ བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤོག༔
འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང༔ རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དང་ལྡན༔ བསོད་ནམས་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་ས

【汉语翻译】
至尊者啊！从今天起，你就是我的本尊大权神。我如何下达命令，你都要毫不懈怠地执行。任何对我的轻蔑都是不允许的，如果不那样信奉，就会被魔鬼摧毁，堕入地狱。因此，要坚守誓言！像这样，通过上师的严厉命令立下誓言。然后，为了降下智慧尊，请复诵这个祈祷文：向具足的上师黑汝嘎祈祷！所有勇士和瑜伽母，请加持我！请勇士和瑜伽母们将智慧降于我！三次。你们都要挺直身体，双手合十于头顶，不要散乱这个观想。在你们的身体中央，有一根中脉，像箭杆一样，外白内红。在那根脉的右边是红色的罗玛脉，左边是白色的江玛脉。在头顶，三十二脉瓣的中心，有白色的ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航）。在喉咙，十六脉瓣的中心，有白色的ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。在心间，八脉瓣的中心，有蓝色的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在肚脐，六十四脉瓣的中心，有红色的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。从肚脐的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中燃烧起智慧之火，焚烧心间的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和喉咙的ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。当它击中头顶的ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航）时，就会产生甘露之流，观想身体完全被无漏的喜乐所充满。此外，观想十方诸佛菩萨都以大权神父母的形象，轻轻地融入你的身体，使你的身体感到舒适和快乐。演奏音乐，焚烧降智慧的混合香。念诵：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hyagrīva vajra vairocanīyai jñāna āveśaya a a āḥ hrīḥ vaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 莲足 忿怒尊 马头金刚 毗卢遮那 智慧 降临 啊啊啊 舍 瓦 梭哈）大声念诵，如果降临于身，身体会颤抖；如果降临于语，会念诵咒语；如果降临于意，会生起无分别智。然后，为了引入坛城，说真实语：如来一切之所住，世尊大权父母尊，心髓坛城胜妙处，我将弟子引入此。诸神依照种姓次第，愿于此坛城亦如是。此处成就何种悉地，种姓具备何种法器，福德次第亦如是。如是说。然后是献花的

【英语翻译】
O Venerable One! From this day forward, you are my Yidam Great Empowerment Deity. As I command, you shall execute without any hesitation. Any contempt towards me is not allowed, and if you do not have faith in that way, you will be destroyed by demons and go to hell. Therefore, keep your vows steadfastly! Like this, vows are taken through the strict command of the Guru. Then, in order to invoke the wisdom being, repeat this prayer: I pray to the Guru Heruka and all those with him! May all heroes and yoginis bless me! May the heroes and yoginis bestow wisdom upon me! Three times. All of you, straighten your bodies, place your palms together on your heads, and do not let this visualization waver. In the center of your bodies, there is a central channel, as thin as an arrow shaft, white on the outside and red on the inside. To the right of that channel is the red Roma channel, and to the left is the white Kyangma channel. At the crown of the head, in the center of the thirty-two petals, is the white syllable ཧཾ་ (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal Chinese meaning: Hang). At the throat, in the center of the sixteen petals, is the white syllable ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). At the heart, in the center of the eight petals, is the blue syllable ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). At the navel, in the center of the sixty-four petals, is the red syllable ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah). From the ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) at the navel, the fire of wisdom blazes, burning the ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at the heart and the ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) at the throat. When it strikes the ཧཾ་ (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal Chinese meaning: Hang) at the crown of the head, a stream of nectar arises, and visualize that your entire body is filled with uncontaminated bliss. Furthermore, visualize that all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, in the form of the Great Empowerment Father and Mother, gently dissolve into your body, causing your entire body to feel comfortable and joyful. Play music and burn the blended incense for invoking wisdom. Recite: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ padmāntakṛta hyagrīva vajra vairocanīyai jñāna āveśaya a a āḥ hrīḥ vaṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Lotus Foot Wrathful One Hayagriva Vajra Vairochani Wisdom Descend A A Ah Hrih Vam Svaha) Recite loudly, and if it descends upon the body, the body will tremble; if it descends upon the speech, mantras will be recited; if it descends upon the mind, non-conceptual wisdom will arise. Then, in order to introduce them into the mandala, speak the truth: The abode of all the Tathagatas, The Blessed Great Empowerment Father and Mother, In this sacred mandala of essence, I will introduce my disciple. May the deities, according to the order of their families, Also be in this mandala in the same way. Here, whatever siddhi is accomplished, Whatever lineage is endowed with the vessel, May the order of merit be the same. Thus it is said. Then comes the offering of flowers.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ླད་དུ་ཕོ་བྲང་འདིའི་དབུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་དབུ་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ལ། ཞེས་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་ཕོག་པ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་ནི༔ འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག །རྡོ་རྗེའི་མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། སློབ་མའི་མ་རིག་པའི་མིག་ཕྱེས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏ་ལཾ་ཧྲི༔ ཞེས་པས་གདོང་གཡོགས་ཕྱེས་ལ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དམ་ཚིག་ཐམས་
ཅད་བསྐྱང་བ་དང༔ སྔགས་རྣམས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས༔ སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བཤད། བསྡུ་ན། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དང་ཉི་ཟླ་ལ་སོགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། གཙོ་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ། ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི། མཚམས་བཞིར་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་རྣམས་རང་རང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། སྒོ་བཞིར་གདོང་ཅན་མ་བཞི། མཚམས་བཞིར་ཕྱེད་གཟུགས་མ་བཞི་སྟེ་དཔལ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། གཞིའི་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡ་རྟགས་རྣམ་པར་ཤར་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གིས་དེ་རིང་མཐོང༔ རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་ཞུགས་སོ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁ

【汉语翻译】
然後，在這個宮殿的中央，觀想將先前加持過的花環獻給了至尊的帕爾黑魯嘎（藏文：དཔལ་རྟ་མགྲིན་，梵文天城體：श्रीहयग्रीव，梵文羅馬擬音：Śrī Hayagrīva，字面意思：吉祥馬頭明王）父尊和母尊的壇城眾神，並跟著念誦：帕拉提匝 瓦吉拉 霍！（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文天城體：Pratīccha Vajra Ho，梵文羅馬擬音：Pratīccha Vajra Ho，字面意思：領受 金剛 吽！）花朵由金剛上師拿起。觀想剛才獻上的花朵落在主尊的頭頂，然後再次束縛在您自己的頭頂上。勇猛的大力士啊！您應當恆常佩戴此物！嗡 帕拉提格里赫納 伊芒 薩特瓦 瑪哈巴拉！（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ，梵文天城體：Om Pratigrihna Imam Sattva Mahā Bāla，梵文羅馬擬音：Om Pratigrihna Imam Sattva Mahā Bāla，字面意思：嗡 領受 此 勇士 大力士！）這樣將花朵放在弟子的頭頂上。拿起金剛眼針，觀想打開弟子無明的眼睛，使其具備智慧之眼。至尊的大勇士啊！今日您應當努力開啟（我的）眼睛！開啟之後，將能見到一切！金剛之眼至高無上！嗡 奈札 阿帕哈拉 帕塔拉 赫利！（藏文：ཨོཾ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏ་ལཾ་ཧྲི，梵文天城體：Om Naitra Apahāra Patalaṃ Hrīḥ，梵文羅馬擬音：Om Naitra Apahāra Patalaṃ Hrīḥ，字面意思：嗡 眼睛 移除 覆蓋 赫利！）以此打開面罩，展示本尊：看著這個美好的壇城！現在生起極大的信心！您已出生於佛陀的種姓！一切圓滿的成就！您將全部現證！以咒語和手印加持！守護一切誓言！也要精進於咒語！如果願意，此時可以按照壇城清淨的伏藏文本來解說。如果簡略，（觀想）自顯的智慧所成就的大解脫宮殿，其莊嚴和陳設，一切特徵都圓滿具足。外圍有八大屍陀林守護的輪，在中央，紅色八瓣蓮花和日月等座墊之上。主尊馬頭明王大權與佛母金剛亥母無二無別地交抱。四方有四大權力種姓。四隅有四部勇士，各自與其佛母相伴。四門有四面面母。四隅有四半身母，是吉祥大權馬王嬉戲的壇城。基之法完全清淨，道和果的智慧的符號完全顯現，觀想能親眼看見能依和所依，生起信心和歡喜，以恭敬頂禮的意樂跟著念誦：金剛大壇城！我今日見到壇城！瑜伽大壇城！我進入壇城！秘密大壇城！壇城

【英语翻译】
Then, in the center of this palace, visualize offering the garland of flowers previously blessed to the assembly of deities of the Supreme Pal Heruka (Tibetan: དཔལ་རྟ་མགྲིན་, Sanskrit Devanagari: श्रीहयग्रीव, Sanskrit Romanization: Śrī Hayagrīva, literal meaning: Glorious Horse-necked One) Father and Mother, and recite after me: Pratīccha Vajra Ho! (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: Pratīccha Vajra Ho, Sanskrit Romanization: Pratīccha Vajra Ho, literal meaning: Receive Vajra Hum!) The flower is taken by the Vajra Master. Visualize that the flower just offered lands on the head of the main deity, and then is bound again on your own head. O mighty hero! You should always wear this! Om Pratigrihna Imam Sattva Mahā Bāla! (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ, Sanskrit Devanagari: Om Pratigrihna Imam Sattva Mahā Bāla, Sanskrit Romanization: Om Pratigrihna Imam Sattva Mahā Bāla, literal meaning: Om Receive This Hero Great Strength!) Thus, place the flower on the student's head. Holding the vajra eye-needle, visualize opening the student's eyes of ignorance, so that they possess the eye of wisdom. O Supreme Great Hero! Today you should strive to open (my) eyes! Once opened, you will see everything! The vajra eye is supreme! Om Naitra Apahāra Patalaṃ Hrīḥ! (Tibetan: ཨོཾ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏ་ལཾ་ཧྲི, Sanskrit Devanagari: Om Naitra Apahāra Patalaṃ Hrīḥ, Sanskrit Romanization: Om Naitra Apahāra Patalaṃ Hrīḥ, literal meaning: Om Eye Remove Cover Hrīḥ!) With this, open the face covering and reveal the deity: Look at this beautiful mandala! Now generate great faith! You are born into the Buddha's lineage! All perfect accomplishments! You will all realize! Bless with mantras and mudras! Protect all vows! Also strive in the mantras! If desired, at this time, the mandala can be explained according to the pure treasure text. If abbreviated, (visualize) the great liberation palace accomplished from self-appearing wisdom, its ornaments and arrangements, all characteristics completely perfect. In the center of the outer wheel guarded by the eight great charnel grounds, on a red eight-petaled lotus and seats of the sun and moon, etc. The main deity Hayagriva Great Power is in union inseparable with the consort Vajravarahi. In the four directions are the four great power lineages. In the four corners are the four classes of heroes, each accompanied by their consort. At the four doors are the four face-faced mothers. In the four corners are the four half-bodied mothers, it is the mandala of the glorious Great Power Horse King playing. The ground of phenomena is completely pure, the signs and symbols of the wisdom of the path and fruit are completely manifest, visualize seeing the support and supported directly, generate faith and joy, and follow this with the intention of respectfully prostrating: Great Vajra Mandala! Today I see the mandala! Great Yoga Mandala! I enter the mandala! Secret Great Mandala! Mandala

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོར་དུ་ནི་བདག་དབང་སྐུར༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་
རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བཞི། བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། དབང་བཞི་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི༔ དོན་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་བྱིན་པ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་སློབ་མ་འདི་དག་ལ༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་གནང་བར་མཛོད༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་གདབ་ནས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བར་མོས་ཤིག༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་
མོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་མཆོད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད༔ ཡུམ་ལྔས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར༔ ལས་རྡོར་གྱིས་བུམ་པ་བཏེགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སྐུ་ཡི་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུ

【汉语翻译】
此外，是授予我等灌顶。这些完成了进入坛城的诸法。第二，实际灌顶分为四种：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶。第一种又分为两种：金刚弟子的灌顶和金刚上师的灌顶。第一种是：进入后，为了请求显现灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文：如伟大的金刚持，对金刚萨埵进行灌顶一样，请您也同样赐予我等灌顶的殊胜意义。念诵三遍。上师摇动铃铛，向坛城本尊祈请：如金刚持为了救护众生，赐予功德之源一样，也请您同样赐予这些弟子殊胜的灌顶。这样向坛城祈请知晓后，思维赐予加持。你们观想自己在坛城的东方，珍宝的宝座上，化为薄伽梵马头明王大威力尊，身红色，一面二臂，上方有伞盖，四面八方被众多供品围绕。观想上师与坛城主尊无二无别的内心发出光芒，迎请具备三处的灌顶本尊众。班杂萨玛扎。（བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，金刚集合）。幻化的天女们对他们进行供养。念诵嗡班杂阿甘等。然后念诵此特别的祈请文：供养菩提金刚佛，如是祈请一样，为了救护我等，现在请赐予我虚空金刚。念诵三遍。这样祈请后，五部如来作灌顶之意，五部佛母以充满智慧甘露的宝瓶进行灌顶，菩萨们念诵吉祥语，天女们进行供养，明妃们唱金刚歌，忿怒尊们念诵 嗡 维格那安达 格日达 吽 啪 ！（藏文：ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vighnānta kṛta hūṃ phaṭ，嗡，障碍，断除，作，吽，啪！） 并驱逐邪魔等，以多种吉祥之相进行灌顶事业。事业金刚举起宝瓶，上师手持金刚铃并撒花，念诵“不变须弥山身”等吉祥语并演奏音乐。然后是事业瓶之水，以及嗡 桑巴尼 桑巴 吽！（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbha hūṃ，嗡，降伏，降伏，吽！）

【英语翻译】
Furthermore, it is to bestow empowerment upon us. These accomplish the dharmas of entering the mandala. Second, the actual empowerment is divided into four: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and the fourth empowerment. The first is again divided into two: the Vajra disciple's empowerment and the Vajra master's empowerment. The first is: after entering, in order to request the manifestation of empowerment, offer a mandala and recite this prayer: Just as the great Vajradhara empowered Vajrasattva, please also grant us the supreme meaning of empowerment. Recite three times. The master rings the bell and prays to the mandala deity: Just as Vajradhara bestowed the source of merit to protect beings, please also grant these disciples the supreme empowerment. Thus, after praying to the mandala to be aware, contemplate bestowing blessings. Visualize yourselves in the east of the mandala, on a precious throne, transforming into Bhagavan Hayagriva the Great Powerful One, with a red body, one face, and two arms, with an umbrella above, surrounded by numerous offerings in all directions. Visualize that light radiates from the heart of the master and the main deity of the mandala, who are inseparable, and the assembly of empowerment deities with the three seats complete are invited. Vajra Samaja. (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，金刚集合). The emanated goddesses make offerings to them. Recite Om Vajra Argham, etc. Then recite this special prayer: Offering to the Bodhi Vajra Buddha, just as prayed, in order to protect us, please grant us the space Vajra now. Recite three times. After praying in this way, the five families intend to bestow empowerment, the five mothers bestow empowerment with vases filled with wisdom nectar, the Bodhisattvas recite auspicious words, the goddesses make offerings, the vidyas sing Vajra songs, and the wrathful ones recite Om Vignanta Krit Hum Phat! (藏文：ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vighnānta kṛta hūṃ phaṭ，嗡，障碍，断除，作，吽，啪！) and dispel obstacles, etc., performing the activities of empowerment with many auspicious aspects. The action Vajra raises the vase, the master scatters flowers with the Vajra bell, and recites auspicious words such as "Immovable Mount Meru Body" and plays music. Then there is the water of the action vase, and Om Sumbhani Sumbha Hum! (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbha hūṃ，嗡，降伏，降伏，吽！)

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་བུམ་པའི་ཆུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་གྲི་གུག་
དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆུ་ཡི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཆུ་ཡི་དབང་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་
པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དག༔ རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དབུ་རྒྱན་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཨཱཾ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སེར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲ

【汉语翻译】
吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：phat，摧伏)，以此清净。自性清净。弟子和灌顶物宝瓶之水化为空性。空性之中，由邦(藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，水)生莲花，由阿(藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，啊)生月轮之上，由吽(藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，种子字)生金刚，以吽(藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，种子字)为标志，二者皆为不动明王蓝色，手持金刚杵和以其为柄之铃，明妃玛玛కీ蓝色，手持弯刀和颅碗，与彼结合，顶轮为嗡(藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：om，嗡)，喉间为阿(藏文，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：ah，啊)，心间为吽(藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，种子字)。由吽(藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，种子字)放光，照耀十方诸佛和菩萨，皆化为不动明王父母相，班杂 萨玛雅 匝 匝(藏文，梵文天城体：vajra samaya jaḥ jaḥ，梵文罗马拟音：vajra samaya jah jah，金刚萨玛雅 匝 匝)，匝 吽 邦 霍(藏文，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，匝 吽 邦 霍)，融入二者，化为无二。祈请一切如来赐予灌顶。如是祈请后，念诵：嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 吽(藏文，梵文天城体：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ，梵文罗马拟音：om sarva tathagata abhiseka ta samaya shri hum，嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 吽)，并对灌顶物之本尊进行灌顶。清净垢染。剩余之水向上涌出，以不动明王为顶严。父母双运后，由乐之火融化，化为宝瓶之水。祈请一切如来赐予弟子不动明王之水灌顶。如是祈请后，五部持宝瓶进行灌顶。诸佛之水灌顶，今日赐予汝。为成就一切佛，受此水之灌顶。嗡 萨瓦 达他嘎达 班杂 阿比辛恰 吽(藏文，梵文天城体：oṃ sarva tathāgata vajra abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：om sarva tathagata vajra abhishinca hum，嗡 萨瓦 达他嘎达 班杂 阿比辛恰 吽)。如是宝瓶之水灌顶，充满全身。三门之垢染得以清净。剩余之水向上涌出，以不动明王为顶严。从上师心间发出
供养天女，请享用供养。阿甘(藏文，梵文天城体：arghaṃ，梵文罗马拟音：argham，供水)至夏布达 阿 吽(藏文，梵文天城体：śabda āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：shabda ah hum，声音 阿 吽)。如是供养。由此，通过不动明王之门获得水之灌顶。烦恼嗔恨得以清净。识蕴得以转变。显现如镜之智。顶严清净。弟子和灌顶物顶严化为空性。空性之中，由邦(藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，水)生莲花，由阿(藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，啊)生月轮之上，由昂(藏文，梵文天城体：āṃ，梵文罗马拟音：am，种子字)生宝，以昂(藏文，梵文天城体：āṃ，梵文罗马拟音：am，种子字)为标志，二者皆为宝生佛黄色，手持宝和以其为柄之铃，明妃佛眼佛母黄色，手持弯刀颅碗，与彼结合，顶轮为嗡(藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：om，嗡)，喉

【英语翻译】
Om Phat (Tibetan, Devanagari: phat, Romanized Sanskrit: phat, Meaning: Destroy), purify with this. Purify with Svabhava. May the disciples and the empowerment substances, the water in the vase, become emptiness. From the state of emptiness, from Pam (Tibetan, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vam, Water) a lotus, from Ah (Tibetan, Devanagari: ah, Romanized Sanskrit: ah, Ah) upon the mandala of the moon, from Hum (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Seed Syllable) a vajra, marked with Hum (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Seed Syllable), both are Achala, blue, holding a vajra and a bell with it as a handle, the consort Mamaki, blue, holding a curved knife and a skull cup, united, at the crown of the head Om (Tibetan, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: om, Om), at the throat Ah (Tibetan, Devanagari: āḥ, Romanized Sanskrit: ah, Ah), at the heart Hum (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Seed Syllable). From Hum (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Seed Syllable) rays of light emanate, illuminating all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all transforming into the form of Achala father and mother, Vajra Samaya Jah Jah (Tibetan, Devanagari: vajra samaya jaḥ jaḥ, Romanized Sanskrit: vajra samaya jah jah, Vajra Samaya Jah Jah), Jah Hum Vam Hoh (Tibetan, Devanagari: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Romanized Sanskrit: jah hum vam hoh, Jah Hum Vam Hoh), dissolving into both, becoming non-dual. I beseech all the Tathagatas to bestow empowerment. Having prayed thus, recite: Om Sarva Tathagata Abhisheka Ta Samaya Shri Hum (Tibetan, Devanagari: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ, Romanized Sanskrit: om sarva tathagata abhiseka ta samaya shri hum, Om Sarva Tathagata Abhisheka Ta Samaya Shri Hum), and empower the deity of the empowerment substance. Purify the defilements. From the remaining water surging upwards, Achala adorns the head. After the father and mother are in union, from the melting fire of desire, it transforms into the water of the vase. I beseech all the Tathagatas to bestow the water empowerment of Achala upon the disciple. Having prayed thus, the five families hold the vase and bestow empowerment. The water empowerment of all the Buddhas, today I bestow upon you. For the sake of accomplishing all the Buddhas, receive this water empowerment. Om Sarva Tathagata Vajra Abhisinca Hum (Tibetan, Devanagari: oṃ sarva tathāgata vajra abhiṣiñca hūṃ, Romanized Sanskrit: om sarva tathagata vajra abhishinca hum, Om Sarva Tathagata Vajra Abhisinca Hum). Thus, by the water empowerment of the vase, the entire body is filled. The defilements of the three doors are purified. From the remaining water surging upwards, Achala adorns the head. From the heart of the Lama emanate
the offering goddesses, please enjoy the offerings. Argham (Tibetan, Devanagari: arghaṃ, Romanized Sanskrit: argham, Offering Water) to Shabda Ah Hum (Tibetan, Devanagari: śabda āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: shabda ah hum, Sound Ah Hum). Offer thus. By this, through the door of Achala, the water empowerment is obtained. The affliction of hatred is purified. The aggregate of consciousness is transformed. The mirror-like wisdom is manifested. The crown is purified. The disciple and the empowerment substance, the crown, become emptiness. From the state of emptiness, from Pam (Tibetan, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vam, Water) a lotus, from Ah (Tibetan, Devanagari: ah, Romanized Sanskrit: ah, Ah) upon the mandala of the moon, from Am (Tibetan, Devanagari: āṃ, Romanized Sanskrit: am, Seed Syllable) a jewel, marked with Am (Tibetan, Devanagari: āṃ, Romanized Sanskrit: am, Seed Syllable), both are Ratnasambhava, yellow, holding a jewel and a bell with it as a handle, the consort Buddhalochana, yellow, holding a curved knife and a skull cup, united, at the crown of the head Om (Tibetan, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: om, Om), at the throat

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་
རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་རིན་ཆེན་དམ་པ་འདིས༔ འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་མཆོག་དབང་བསྐུར༔ ཨཱཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དབུ་རྒྱན་བཀོན། སླར་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཏེ། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་མཆོག༔ ཁམས་གསུམ་པོ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པའི༔ གསང་བ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བའི་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་དག༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔
རྡོ་རྗེ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཛྲིཾ་ལས་པདྨ་ཛྲིཾ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
额间是ཨཱ༔，心间是ཧཱུྃ༔。从ཧཱུྃ༔放射出光芒，十方诸佛菩萨都以宝生佛父母的形象，班杂萨玛雅匝匝 (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文：vajra samaya ja ja，金刚誓言 降临 降临)，匝ཧཱུྃ་班霍 (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文：jah hum bam hoh，勾 融入 生 吽)。融入二者，成为无二无别。祈请所有如来显现灌顶。这样祈请之后，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 吽 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，梵文：om sarva tathagata abhisekata samaya shri hum，嗡 一切 如来 灌顶 誓言 吉祥 吽)，这样说着，给灌顶物的本尊灌顶。清净了垢染。水的残余向上涌出，宝生佛作为头饰。父母平等入定，
随后从欲火融化，化为珍宝的头饰。祈请所有如来给弟子宝生佛的灌顶。这样祈请之后，五部戴着头饰进行灌顶。诸佛的头饰灌顶，今天赐予你。为了圆满一切诸佛，以此珍贵的头饰，灌顶转轮王。ཨཱཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 这样戴上头饰。再次用瓶水灌顶。瓶灌顶最为殊胜，三界都顶礼，三密是生起之处，诸佛都赐予。阿比谢嘎度 玛姆 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ，梵文：abhishincatu mam，请灌顶我)。这样用瓶水灌顶，身体全部充满，三门的垢染得以清净。水的残余向上涌出，宝生佛作为头饰，从上师心间发出的供养天女们，请享用供养。从阿甘到夏巴 ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。由此通过宝生佛获得头饰的灌顶。烦恼我慢和吝啬得以清净。感受的蕴转变。证悟平等性智。
金刚 очищение。弟子和灌顶物金刚化为空性。从空性中，从班 (པཾ，梵文：pam，莲花种子字)中生出莲花，从阿 (ཨ，梵文：a，月轮种子字)中生出月轮的坛城之上，从卓姆 (ཛྲིཾ，梵文：dhrim，红色莲花种子字)中生出莲花，以卓姆 (ཛྲིཾ，梵文：dhrim，红色莲花种子字)为标志，二者都是无量光佛，红色，手持莲花和以此为柄的铃铛。佛母身穿白色和红色的衣服，手持弯刀和颅碗，与（父尊）平等结合，顶轮是嗡 (ཨོཾ，梵文：om，身种子字)，喉间是ཨཱ༔，心间是ཧཱུྃ༔。从ཧཱུྃ༔放射出光芒，十方诸佛和菩提

【英语翻译】
On the forehead, A; in the heart, HUM. From HUM, rays of light emanate, and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions appear in the form of Ratnasambhava and his consort, Vajra Samaya Ja Ja (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文：vajra samaya ja ja，Vajra commitment, come, come!). Ja Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文：jah hum bam hoh，draw in, merge, generate, hum). They dissolve into the two, becoming inseparable. I request all the Tathagatas to bestow the manifest empowerment. After making this request, recite: OM Sarva Tathagata Abhisekata Samaya Shri Hum (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，梵文：om sarva tathagata abhisekata samaya shri hum，Om, all tathagatas, empowerment, commitment, glorious, hum). Saying this, empower the deity of the empowerment substance. Purify the defilements. From the remaining water that flows upwards, Ratnasambhava adorns the head. The father and mother enter into equal meditative absorption,
and then, from the melting fire of desire, it transforms into a jewel crown. I request all the Tathagatas to bestow the Ratnasambhava empowerment upon the disciple. After making this request, the five families hold the crown and bestow the empowerment. The crown empowerment of all the Buddhas, I bestow upon you today. In order to accomplish all the Buddhas, with this supreme and precious diadem, empower the supreme Chakravartin king. Aam Lam Mam Pam Tam Ratna Mukuta Abhishinca Mam (ཨཱཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文：aam lam mam pam tam ratna mukuta abhishinca mam). Thus, the crown is placed. Again, empower with vase water. The great and supreme vase empowerment, revered by the three realms, the source of the three secrets, bestowed by all the Buddhas. Abhishincatu Mam (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ，梵文：abhishincatu mam，please empower me). Thus, by the vase water empowerment, the entire body is filled, and the defilements of the three doors are purified. From the remaining water that flows upwards, Ratnasambhava adorns the head. The offering goddesses emanating from the heart of the lama, please enjoy the offerings. From Argham to Shabda Ah Hum (ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：argham shabda ah hum). Through this, one obtains the crown empowerment through Ratnasambhava. The afflictions of pride and stinginess are purified. The aggregate of feeling is transformed. The wisdom of equality is realized.

Vajra cleansing. The disciple and the empowerment substance, the vajra, become emptiness. From emptiness, from Pam (པཾ，梵文：pam，seed syllable of lotus) arises a lotus, and from A (ཨ，梵文：a，seed syllable of moon disc) arises a moon mandala. Above that, from Dhrim (ཛྲིཾ，梵文：dhrim，seed syllable of red lotus) arises a lotus, marked by Dhrim (ཛྲིཾ，梵文：dhrim，seed syllable of red lotus). Both are Amitabha, red, holding a lotus and a bell with it as a handle. The consort wears white and red clothes, holding a curved knife and a skull cup, equally united (with the father). On the crown of the head is Om (ཨོཾ，梵文：om，seed syllable of body), in the throat is A, in the heart is Hum. From Hum, rays of light emanate, and the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་
རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་འདི་ཁྱེད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད། སླར་ཡང་། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད་ལ་ཆུ་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག༔ འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དྲིལ་བུ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་
ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ

【汉语翻译】
所有勇识成为无量光佛父母的形象，班杂萨玛雅匝匝 (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，Vajra samaya ja ja，金刚萨玛雅 匝匝，金刚誓句 匝匝)！匝 吽 班 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，jah hum bam hoh，匝 吽 班 霍，吸引 融入 增长 证得)！融入二者，成为无二无别。祈请一切如来赐予灌顶！如此祈请后，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 吽 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，Om sarva tathagata abhisekata samaya shri hum，嗡，一切，如来，灌顶，誓句，吉祥，吽，嗡 所有如来 赐予灌顶 誓句 希利 吽)！并对灌顶物的本尊进行灌顶。清净垢染！剩余的水向上涌出，无量光佛为其加持顶髻。父母双运后，从生殖器的火中融化，化为金刚。一切如来祈请为弟子赐予无量光佛金刚灌顶！如此祈请后，五部持金刚者进行灌顶。诸佛之金刚灌顶，今日赐予汝。为成办一切诸佛，汝享此金刚灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 舜亚达 班杂 阿比辛匝 玛 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，Om sarva tathagata maha shunyata vajra abhishinca mam，嗡，一切，如来，大，空性，金刚，灌顶，我，嗡 所有如来 大 空性 金刚 灌顶 我)！如此将金刚杵置于右手。再次，如前念诵宝瓶灌顶等，并进行水灌顶。如是，以宝瓶之水灌顶，充满全身，清净身语意三门之垢染！剩余的水向上涌出，无量光佛为其加持顶髻。从上师心间发出的供养天女们，请享用供养！从阿甘到夏布达 阿 吽 (ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，Argham se Shabda ah hum，阿甘 至 夏布达 阿 吽，供品 至 音 阿 吽)！如此供养。由此，通过无量光佛之门获得金刚灌顶。烦恼贪欲得以清净！识蕴得以转变！证得妙观察智。铃杵清净。弟子与灌顶物铃杵皆化为空性。从空性中，由邦 (བཾ，vam，വം，邦)字化为莲花，阿 (ཨ，a，अ，阿)字化为月轮，其上康 (ཁཾ，kham，खं，康)字化为宝剑，宝剑上遍布康 (ཁཾ，kham，खं，康)字。二者皆为不空成就佛，绿色，手持宝剑及以其为柄之铃杵。明妃誓言度母，绿色，手持弯刀与颅碗，与之交合，顶上为嗡 (ཨོཾ，om，ओ，嗡)，喉间为阿 (ཨཱ，ah，आ，阿)，心间为吽 (ཧཱུྃ，hum，हुं，吽)。从吽 (ཧཱུྃ，hum，हुं，吽)字发出光芒，照耀十方诸佛与菩萨，皆化为不空成就佛父母形象，班杂萨玛雅匝匝 (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，Vajra samaya ja ja，金刚萨玛雅 匝匝，金刚誓句 匝匝)！匝 吽 班 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，jah hum bam hoh，匝 吽 班 霍，吸引 融入 增长 证得)！融入二者，成为无二无别。祈请一切如来赐予灌顶！如此祈请后，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿

【英语翻译】
All the brave ones transform into the form of Amitabha Buddha in union, Vajra samaya ja ja! Jah hum bam hoh! Absorbed into both, becoming non-dual. Request all the Tathagatas to bestow empowerment! After praying like this, recite: Om sarva tathagata abhisekata samaya shri hum! And empower the deity of the empowerment substance. Purify the defilements! From the remaining water that flows upwards, Amitabha Buddha adorns the head. After the union of the father and mother, it melts from the fire of desire and transforms into a vajra. All the Tathagatas request to bestow the Vajra empowerment of Amitabha Buddha to the disciples! After praying like this, the five families hold the vajra and bestow empowerment. The Vajra empowerment of all Buddhas, I will bestow upon you today. In order to accomplish all Buddhas, you enjoy this Vajra empowerment. Om sarva tathagata maha shunyata vajra abhishinca mam! Thus, place the vajra in the right hand. Again, recite the vase empowerment etc. as before and bestow the water empowerment. Thus, by bestowing the water empowerment of the vase, the whole body is filled, and the defilements of the three doors are purified! From the remaining water that flows upwards, Amitabha Buddha adorns the head. The offering goddesses emanating from the heart of the Lama, please enjoy the offerings! From Argham to Shabda Ah Hum! Offer like this. Thus, through the door of Amitabha Buddha, the Vajra empowerment is obtained. The afflictive emotions and desires are purified! The aggregate of consciousness is transformed! The discriminating wisdom is manifested. Purify the bell and vajra. The disciple and the empowerment substance bell and vajra all become emptiness. From emptiness, from Pam (བཾ，vam，വം，Vam) arises a lotus, from A (ཨ，a，अ，A) arises a moon mandala, on top of which from Kham (ཁཾ，kham，खं，Kham) arises a sword, the sword is marked with Kham (ཁཾ，kham，खं，Kham). Both are Amoghasiddhi Buddha, green, holding a sword and a bell with it as the handle. The consort Samaya Tara, green, holding a curved knife and a skull cup, in union with him, Om (ཨོཾ，om，ओ，Om) at the crown, Ah (ཨཱ，ah，आ，Ah) at the throat, Hum (ཧཱུྃ，hum，हुं，Hum) at the heart. From Hum (ཧཱུྃ，hum，हुं，Hum) rays of light emanate, illuminating the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all transforming into the form of Amoghasiddhi Buddha in union, Vajra samaya ja ja! Jah hum bam hoh! Absorbed into both, becoming non-dual. Request all the Tathagatas to bestow empowerment! After praying like this, recite: Om sarva tathagata a

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུང་ཞིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་དྲིལ་བུར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དྲིལ་བུའི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་བླ་ན་མེད༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་པའི༔ དྲིལ་བུའི་དབང་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤབྡ་ལ་ཡེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད། སླར་ཡང་། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་
ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག༔ འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན་པ་ལས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས

【汉语翻译】
ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样说着，给本尊的法器之神灌顶，清净业障，从剩余的水向上涌出，以不空成就佛为头饰。父尊母尊平等入定后，从生殖之火融化而变成铃。所有如来祈请为弟子灌顶不空成就佛的铃之灌顶。这样祈请后，五部持铃而灌顶。所有佛的铃之灌顶，今天给你灌顶。法之铃无上，宣说空性智慧之声，一切都证悟空性之义，接受此铃之灌顶。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤབྡ་ལ་ཡེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样把铃放在左手上。再次，以宝瓶灌顶等水灌顶。这样以宝瓶之水灌顶，身体充满，三门之业障清净，从剩余的水向上涌出，以不空成就佛为头饰时，从上师心间发出的供养天女们请享用供品。从涂香到音声 ཨཱཿཧཱུྃ༔ 这样供养。由此从不空成就佛的方面获得铃之灌顶。烦恼嫉妒清净，行蕴转变，显现成所作智。清净弟子，弟子观为空性，在空性中，从པཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花）中生出莲花，从ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无）中生出月轮，在月轮之上，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语种子字）中生出轮，轮上以བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语种子字）字为标志，你们变成白色毗卢遮那佛，手持轮，结菩提胜印，明妃界自在母白色，持钺刀和颅碗，与父尊母尊双运，顶轮是ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语种子字），喉间是ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语种子字），心间是ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语种子字），从ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语种子字）字发出光芒，照射十方诸佛菩萨，都变成毗卢遮那佛父尊母尊，བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与弟子无二无别。所有如来祈请为弟子灌顶毗卢遮那佛名之灌顶。这样祈请后，五部以花鬘系在头顶，灌顶金刚名之灌顶。把花鬘放在头顶上，所有佛的名之灌顶，今天给你灌顶。

【英语翻译】
Oṃ abhiṣeka-ta samaya śrī hūṃ. Saying this, empower the deity of the empowerment object. Purify the defilements. From the remaining water that flows upwards, adorn the head with Amoghasiddhi. After the father and mother have entered into union, the bell is transformed from the melting of the fire of desire. All the Tathagatas, please grant the bell empowerment of Amoghasiddhi to the disciple. After praying in this way, the five families hold the bell and give the empowerment. The bell empowerment of all the Buddhas, today I will bestow it upon you. The Dharma bell is supreme. Proclaiming the sound of emptiness and wisdom. May all realize the meaning of emptiness. Receive this bell empowerment. Oṃ sarva tathāgata śabda laye dharma dhātu abhiṣeka ta samaye hūṃ. Thus, place the bell in the left hand. Again, empower with water through vase empowerment, etc. Thus, by empowering with the water of the vase, the entire body is filled, the defilements of the three doors are purified. When the remaining water flows upwards and adorns the head with Amoghasiddhi, may the offering goddesses emanating from the heart of the guru be pleased with the offerings. From argham to shabda āḥ hūṃ. Thus offer. Through this, one obtains the bell empowerment through the aspect of Amoghasiddhi. May the afflictive emotion of jealousy be purified. May the aggregate of formation be transformed. It is to manifest the wisdom of accomplishing activities. Purify the disciple. The disciple is not perceived and becomes emptiness. From the state of emptiness, from paṃ arises a lotus, from a arises a moon mandala, and upon the moon mandala, from bhrūṃ arises a wheel marked with bhrūṃ. You all become white Vairocana, holding the wheel and making the supreme mudra of enlightenment. The consort, the white Dhatvishvari, holding a curved knife and skull cup, uniting with the father and mother, on the crown of the head is oṃ, at the throat is āḥ, at the heart is hūṃ. From hūṃ rays of light emanate, illuminating all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all transforming into the form of Vairocana father and mother. Vajra samaya jaḥ jaḥ. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. Become inseparable from the disciple. All the Tathagatas, please grant the name empowerment of Vairocana to the disciple. After praying in this way, the five families tie a garland of flowers on the crown of the head and grant the vajra name empowerment. Place the garland on the crown of the head. The name empowerment of all the Buddhas, today I will bestow it upon you.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་དབང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏིཥྛ་
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སཏྭ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཀྱེ་དཔལ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །འདིར་དཔེ་མཚོན་པ་སྟེ་གསང་མཚན་འོས་མཐུན་སློབ་མ་སོ་སོར་སྦྱར། སླར། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་དང་། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་དག་གིས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པས༔ རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བའོ༔ རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་གྱུར༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ་གསོར་དུ་གཞུག་ཅིང་། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད་ཅིག༔ དེས་ཐ་མལ་པའི་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ་སློབ་མའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། ད

【汉语翻译】
རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ 为了圆满成办一切广大之事，རྡོ་རྗེའི་མིང་དབང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ 你应获得金刚之名灌顶。ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति सत्त्वम् अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati sattvam abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，金刚，主，有情，请灌顶我。）ཏིཥྛ་
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言吽。）བཛྲ་སཏྭ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ （藏文：བཛྲ་སཏྭ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र सत्त्व सत्त्वम् अभिषेक त श्री समये हूँ，梵文罗马拟音：vajra sattva sattvam abhiṣeka ta śrī samaye hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵，有情，灌顶，彼，吉祥，誓言，吽。）ཀྱེ་དཔལ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །是名为吉祥大自在喜悦金刚的如来。འདིར་དཔེ་མཚོན་པ་སྟེ་གསང་མཚན་འོས་མཐུན་སློབ་མ་སོ་སོར་སྦྱར། 此处为示范，秘密名称应与各自的弟子相符。སླར། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་དང་། 再次，以宝瓶灌顶等进行水灌顶。དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ 如此以宝瓶之水灌顶，身体全部充满，三门之垢得以清净。ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ 从水的剩余向上涌出，以毗卢遮那佛为顶严时，བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ 观想上师心间发出的供养天女们进行供养。ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 从阏伽到 ശബ്ད་ཨཱཿཧཱུྃ༔进行供养。ཞེས་མཆོད། དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ 由此获得毗卢遮那佛名之灌顶。ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག༔ 烦恼愚痴得以清净。གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ 色蕴得以转变。ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ 显现法界智。དེ་དག་གིས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པས༔ 通过这些，五蕴和烦恼转变为五智，རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བའོ༔ 成为五部之自性，故称为智灌顶。རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པ་ནི། 给予金刚行仪轨是：སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ 从空性之中，在莲月之上，你自己的心性从吽字化为金刚，以吽字为标志，རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ 金刚萨埵身色白色，手持金刚杵和铃，ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ 与明妃金刚慢母白色一同交合，身语意发出光芒，ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ 十方诸佛菩萨全部化为金刚萨埵父母的形象，བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ （藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛札。）ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 旺 霍。）སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ 与弟子无二无别。དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ 祈请一切如来赐予弟子金刚萨埵之自性，金刚阿阇黎之灌顶。ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་གྱུར༔ 如此祈请后，灌顶诸神将金刚杵置于右手。སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ་གསོར་དུ་གཞུག་ཅིང་། 上师将金刚杵置于右手中并举起，འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ 此乃一切诸佛之，རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ 金刚萨埵手中所持，ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ 你也应恒常执持，རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན༔ 坚定金刚萨埵之行仪。མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ （藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：महा वज्र हूँ，梵文罗马拟音：mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：大金刚吽。）ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད་ཅིག༔ 你们应于心中观修金刚萨埵，勿要分离。དེས་ཐ་མལ་པའི་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ་སློབ་མའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ 由此，调伏庸俗之行，融入大金刚持之身语意，即是圆满了弟子的所有灌顶。གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། 其次是金刚阿阇黎之灌顶。

【英语翻译】
རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ In order to perfectly accomplish all extensive deeds, རྡོ་རྗེའི་མིང་དབང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ you should receive the Vajra name empowerment. ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अधिपति सत्त्वम् अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajra adhipati sattvam abhiṣiñca mām, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Lord, Being, Please empower me.) ཏིཥྛ་
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र समय हूँ, Sanskrit Romanization: vajra samaya hūṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra Samaya Hum.) བཛྲ་སཏྭ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan: བཛྲ་སཏྭ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र सत्त्व सत्त्वम् अभिषेक त श्री समये हूँ, Sanskrit Romanization: vajra sattva sattvam abhiṣeka ta śrī samaye hūṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra Sattva, Being, Empowerment, That, Auspicious, Samaya, Hum.) ཀྱེ་དཔལ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །This is the Tathagata called Glorious Great Powerful Joyful Vajra. འདིར་དཔེ་མཚོན་པ་སྟེ་གསང་མཚན་འོས་མཐུན་སློབ་མ་སོ་སོར་སྦྱར། Here is an example, the secret name should be appropriately applied to each student. སླར། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་དང་། Again, with the vase empowerment etc., the water empowerment. དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ Thus, by empowering with the water of the vase, the entire body is filled, and the impurities of the three doors are purified. ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ From the remaining water flowing upwards, when adorned on the head by Vairochana, བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ visualize that the offering goddesses emanating from the guru's heart offer worship. ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ Offer from Argham to Shabda Ah Hum. ཞེས་མཆོད། དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ By this, the empowerment of the name of Vairochana is obtained. ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག༔ The affliction of ignorance is purified. གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ The skandha of form is transformed. ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ The wisdom of Dharmadhatu is manifested. དེ་དག་གིས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པས༔ Through these, the five skandhas and afflictions are transformed into the five wisdoms, རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བའོ༔ becoming the nature of the five families, therefore it is called the Wisdom Empowerment. རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པ་ནི། Giving the Vajra conduct is: སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ From the state of emptiness, on top of a lotus and moon, your own mind transforms from the syllable HUM into a vajra marked with HUM, རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ Vajrasattva, with a white body, holding a vajra and bell, ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ together with the consort Vajra Proud Mother, white in color, in union, from their body, speech, and mind, rays of light emanate, ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions transform into the form of Vajrasattva father and mother, བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र समाज, Sanskrit Romanization: vajra samāja, Literal Chinese Meaning: Vajra Samaja.) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ.) སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ becoming non-dual with the disciple. དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ Request all the Tathagatas to grant the disciple the nature of Vajrasattva, the empowerment of the Vajra Acharya. ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་གྱུར༔ After making this request, the empowerment deities place the vajra in the right hand. སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ་གསོར་དུ་གཞུག་ཅིང་། The master gives the vajra to the right hand and raises it, འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ This is of all the Buddhas, རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ held in the hand of Vajrasattva, ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ you should also always hold it, རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན༔ firm in the conduct of Vajrasattva. མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan: མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: महा वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: mahā vajra hūṃ, Literal Chinese Meaning: Great Vajra Hum.) ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད་ཅིག༔ You should not be separated from meditating on Vajrasattva within your hearts. དེས་ཐ་མལ་པའི་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ་སློབ་མའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ By this, the ordinary conduct is subdued, and one enters the body, speech, and mind of the Great Vajradhara, thus completing all the empowerments of the disciple. གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། The second is the empowerment of the Vajra Acharya.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན༔ རྫོགས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང༔ སྙིང་རྗེའི་གཏེར་གྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མའི་ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རིན་པོ་ཆེའི་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ནས་ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་ག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་
གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སློབ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གནང་བར་མོས་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་གཏད་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཱ་ར་ཧཱི་ཧི་ཧཱི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གསོར་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་བདག༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་ལའོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་
བརླབས་པར་མོས་ཤིག༔ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུང་གི་ངོ་བོ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གནང་བར་མོས༔ དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་དབང་རྒྱལ་བས་བཞེད༔ ཨ༔ ད

【汉语翻译】
之后，为了金刚阿阇黎的灌顶，敬献坛城。念诵此祈请文： 奇呼！以您的恩德，为了我及他人的利益圆满，祈请以慈悲之宝赐予金刚阿阇黎灌顶。念诵三遍。 观想弟子的身体自性清净为空性，在珍宝莲花和日轮之上，您们诸位是薄伽梵大吉祥马头明王，身红色，手持金刚杵和铃，与明妃亥母蓝色持钺刀和颅器相拥，上方有白伞，金柄。四面八方被众多供养云围绕，身语意发出光芒，十方诸佛和菩萨都变成大金刚持的形象，班杂萨玛雅匝（藏文，བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体，वज्र समय ज，梵文罗马拟音，vajra samaya ja，金刚誓言生），匝 吽 班 霍（藏文，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体，जः हुं वं हो，梵文罗马拟音，jah hum vam hoh，融入）。与弟子无二无别。 嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 昂（藏文，ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体，ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音，om sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，我是诸如来身语意金刚自性）。祈请一切如来赐予弟子金刚持的自性，金刚阿阇黎的灌顶。 如此祈请后，灌顶诸尊说： 一切如来的意之本体，观想赐予从吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，种子字）中产生的金刚誓言。 将金刚杵置于右手中。 此乃一切诸佛， 薄伽梵黑汝嘎所持， 汝亦应恒常持， 金刚空行之行稳。 嗡 萨瓦 达他嘎达 悉地 萨玛雅 萨埵（藏文，ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体，ॐ सर्व तथागत सिद्धि समय सत्त्वं，梵文罗马拟音，oṃ sarva tathāgata siddhi samaya sattvaṃ，一切如来成就誓言勇识）。 嗡 班杂 达ra 巴玛 达 哥里达 嘿 哥里瓦 班杂 瓦ra 嘿 嘿 吽（藏文，ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཱ་ར་ཧཱི་ཧི་ཧཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ वज्र धर पद्मान्त कृत ह्य ग्रीवा वज्र वाराही हि ही हुं，梵文罗马拟音，oṃ vajra dhara padmānta kṛta hya grīva vajra vārāhī hi hī huṃ）。 将金刚杵置于心间，忆念真实之义。 无始无终之菩萨， 乃金刚萨埵大欢喜， 普贤普贤为自性， 金刚萨埵一切之主。 乃薄伽梵吉祥殊胜第一之士夫。 嗡 玛哈 班杂 吽（藏文，ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ महा वज्र हुं，梵文罗马拟音，oṃ mahā vajra hūṃ，嗡 大 金刚 吽）。 如此观想以意金刚加持。 再次，灌顶诸尊说： 一切如来的语之本体，观想赐予从阿（藏文，ཨ，梵文天城体，अ，梵文罗马拟音，a，种子字）中产生的铃之誓言。 将铃置于左手中。 此乃一切诸佛， 智慧梵音之后行， 汝亦应恒常持， 菩提胜灌顶胜者受用。 阿（藏文，ཨ，梵文天城体，अ，梵文罗马拟音，a，种子字）。

【英语翻译】
Then, in order to receive the Vajra Acharya empowerment, offer the mandala. Recite this supplication: KYE HO! By your kindness, in order to perfect the benefit of myself and others, please bestow the Vajra Acharya empowerment with the treasure of compassion. Repeat three times. Visualize that the student's body is naturally pure and empty, and on top of a precious lotus and a sun mandala, you are the Bhagavan Great Glorious Hayagriva, with a red body, holding a vajra and a bell, embracing the consort Varahi, who is blue, holding a curved knife and a skull cup, above which is a white umbrella with a golden handle. Surrounded by numerous offering clouds in all directions, light radiates from the body, speech, and mind, and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions transform into the form of the Great Vajradhara. Vajra Samaya Ja (藏文，བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体，वज्र समय ज，梵文罗马拟音，vajra samaya ja，Vajra Commitment Born), Jah Hum Bam Hoh (藏文，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体，जः हुं वं हो，梵文罗马拟音，jah hum vam hoh，Merge). Become inseparable from the student. Om Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Vajra Svabhava Atma Ko Ham (藏文，ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体，ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音，om sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，I am the Vajra nature of all Tathagatas' body, speech, and mind). Please request all the Tathagatas to bestow upon the student the Vajra nature of Vajradhara, the empowerment of the Vajra Acharya. After making this request, the empowerment deities say: May you be pleased to receive the Vajra commitment that arises from the essence of the mind of all the Tathagatas, from Hūṃ (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，seed syllable). Place the vajra in the right hand. This is of all the Buddhas, Held in the hand of Bhagavan Heruka, You should also always hold it, Firm in the conduct of the Vajra Dakinis. Om Sarva Tathagata Siddhi Samaya Sattvam (藏文，ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体，ॐ सर्व तथागत सिद्धि समय सत्त्वं，梵文罗马拟音，oṃ sarva tathāgata siddhi samaya sattvaṃ，All Tathagata Accomplishment Commitment Being). Om Vajra Dhara Padmanta Krita Hya Griva Vajra Varahi Hi Hi Hum (藏文，ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཱ་ར་ཧཱི་ཧི་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ वज्र धर पद्मान्त कृत ह्य ग्रीवा वज्र वाराही हि ही हुं，梵文罗马拟音，oṃ vajra dhara padmānta kṛta hya grīva vajra vārāhī hi hī huṃ). Place the vajra at your heart and remember the meaning of Suchness. The Bodhisattva without beginning or end, Is Vajrasattva, great joy, Samantabhadra, the self of all, Vajrasattva, the lord of all. To the Bhagavan, the glorious supreme first person. Om Maha Vajra Hum (藏文，ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ महा वज्र हुं，梵文罗马拟音，oṃ mahā vajra hūṃ，Om Great Vajra Hum). Visualize that your mind is blessed by the Vajra. Again, the empowerment deities say: May you be pleased to receive the commitment of the bell that arises from the essence of the speech of all the Tathagatas, from A (藏文，ཨ，梵文天城体，अ，梵文罗马拟音，a，seed syllable). Place the bell in the left hand. This is of all the Buddhas, Said to follow the melody of wisdom, You should also always hold it, The victorious ones enjoy the supreme empowerment of enlightenment. A (藏文，ཨ，梵文天城体，अ，梵文罗马拟音，a，seed syllable).

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀུ་གཡོན་དུ་བརྟེན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག༔ སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དག་པ༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས༔ རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལྡན་པ༔ སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག༔ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག༔ རྡོར་དྲིལ་འཁྱུད་ཚུལ་བྱར་གཞུག་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ༔ ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར༔ སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས༔ སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང༔ སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས༔ དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཅི་འདོད་པར་ནི་སྤྱད་བཞིན་དུ༔ རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱོར་བ༔ བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་
གྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འདའ་བ་རུ་ནི་མི་མཛད་པ༔ ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་གྲགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ༔ ཞེས་པས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ལ་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག༔ རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་མཆོག༔ ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ གསང་བ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བའི་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད༔ རིག་མས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང༔ ཁྲོ་བོས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུ་རྒྱུན་དེས་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་གང༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་ལྡིར། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་
གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས་མཛོད། ࿊ མཐའ་རྟེན་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ 

【汉语翻译】
摇动铃铛，倚靠左胯，忆念那真实之性吧！
有情自性本清净，自性之中离有情，
具有自性清净心，将成殊胜之有情。
班杂 冈扎 哑（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्रघण्टे आः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe āḥ，汉语字面意思：金刚铃 哑），以此加持语金刚，生起信解！
再次，观想诸灌顶天神赐予一切佛身之自性手印誓言！
将金刚铃以拥抱之姿放置，
大手印与大铃铛，受持金刚之加持，
今日成为金刚阿阇黎，召集所有弟子眷属。
有情安乐极微小，为净除巨大之痛苦，
殊胜安乐胜妙道，此誓言当恒时受持。
对于一切所欲之享受，随心所欲享用之时，
将自身融入本尊中，供养自己与他人。
一切如来皆不作，超越轮回之行径，
此即名为手印誓言。嗡 嘛哈 穆扎 班杂 萨玛雅 嗡（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ महामुद्रा वज्र समय ॐ，梵文罗马拟音：oṃ mahāmudrā vajra samaya oṃ，汉语字面意思：嗡，大手印，金刚，誓言，嗡），以此加持身金刚，观想成为具足金刚不坏三昧耶之金刚阿阇黎，诸灌顶天神以宝瓶灌顶！
手持宝瓶，
宝瓶灌顶最殊胜，三界众生皆顶礼，
三密之源由此生，一切诸佛皆赐予。阿比钦扎度芒（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔，梵文天城体：अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：请灌顶我），以宝瓶之水作灌顶，菩提萨埵宣说吉祥语，供养天女作供养，明妃唱诵金刚歌，忿怒尊驱逐魔障并作灌顶，生起信解！
如是灌顶之水流，自顶至足底充满，一切垢染皆清净，剩余之水向上溢出，以不动佛为顶严，观想自上师心间所化现之天女众作供养。嗡 班杂 阿甘 等至 夏达 哑 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔），安住虚空之灌顶天神，请作安住，并观想您已登基为三界之法王。嗡 苏扎提扎 班杂亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔），如是抛洒鲜花，乐器齐鸣，观想灌顶之天神融入您自身，成为无二无别。
࿊ 这是为了最终允许您实践苦行，为了智慧之王。

【英语翻译】
Shake the bell, lean on the left hip, and remember that very nature!
Sentient beings are pure in their essence, in their essence they are free from sentient existence,
Possessing a mind pure in its nature, one will become a supreme sentient being.
Vajra Ghande Ah (藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्रघण्टे आः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe āḥ，汉语字面意思：金刚铃 哑), with this, bless the speech vajra, generate faith and understanding!
Again, visualize that the initiation deities bestow the samaya of the mudra, the essence of the body of all Buddhas!
Place the vajra and bell in an embracing manner,
Great mudra and great bell, uphold the blessing of the vajra,
Today you have become the Vajra Acharya, gather all the disciples and retinue.
The happiness of sentient existence is extremely small, in order to purify great suffering,
The supreme path of bliss, always uphold this samaya.
Regarding all desired enjoyments, while enjoying them as you wish,
Merge yourself into the deity, make offerings to yourself and others.
All the Tathagatas do not engage in actions that transcend samsara,
This is known as the mudra samaya. Om Maha Mudra Vajra Samaya Om (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ महामुद्रा वज्र समय ॐ，梵文罗马拟音：oṃ mahāmudrā vajra samaya oṃ，汉语字面意思：嗡，大手印，金刚，誓言，嗡), with this, bless the body vajra, visualize becoming the great Vajra Acharya, the embodiment of the indestructible vajra samaya, and the initiation deities bestow the vase initiation!
Holding the vase,
The vase initiation is the most supreme, worshiped by beings of the three realms,
The source of the three secrets arises from this, bestowed by all the Buddhas. Abhishinchatu Mam (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔，梵文天城体：अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：请灌顶我), perform the initiation with the water of the vase, the Bodhisattvas speak auspicious words, the offering goddesses make offerings, the vidya sings the vajra song, the wrathful ones dispel obstacles and perform the initiation, generate faith and understanding!
Thus, the stream of initiation water fills from the crown of the head to the soles of the feet, all impurities are purified, the remaining water overflows upwards, adorned with Akshobhya on the crown, visualize that the goddesses emanated from the heart of the guru make offerings. Om Vajra Argham etc. to Shabda Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔),
The initiation deities residing in the sky, please abide, and visualize that you have been enthroned as the Dharma King of the three realms. Om Supratishta Vajraya Svaha (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔), thus scatter flowers and play musical instruments, visualize that the initiation deities dissolve into yourself, becoming non-dual.
࿊ This is to ultimately allow you to practice asceticism, for the King of Knowledge.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མི་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་མེད༔ དེ་ཉིད་ཤེས་ན་ངེས་པར་ནི༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་ནི་མེད་པ་ཉིད༔ རིག་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ དཔའ་བོས་འདོད་པ་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ དེ་ནས་ལྷ་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་དངོས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོད༔ དེ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཆོས་ཅན་དང༔ སེམས་ཅན་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ནོ༔ ཁམས་གསུམ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི༔ སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར༔ ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་གཟེངས་བསྟོད་པ་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། དེ་རིང་ཁྱོད་བདག་ལེགས་པར་རྙེད༔ མི་ཡི་སྲིད་པ་དོན་དང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་གཏེར༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལ་ཉེ་བར་གནས༔ གསང་སྔགས་མཉམ་མེད་སེམས་ལ་གྲུབ༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་གྱུར་པས༔ སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ༔ བྱང་ཆུབ་
སྤྱོད་མཆོག་རྨད་བྱུང་བརྙེས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་གྱི༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཇིག་པར་བྱེད༔ སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དག་པ༔ དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ད་གྱུར་ཏོ༔ དེ་ལྟར་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཐོབ༔ ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཁྱེད་ནི་བདེ་བ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ལམ༔ བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྩོལ་མཛོད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་དོན༔ རྣམ་དག་མཆོག་གིས་ཡང་དག་པའི༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩི་དམ་པ་ཡི༔ བླ་མེད་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བུ་བདག་ལ༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བསལ་མཛོད༔ དྲི་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཡིས༔ མ་རིག་ཉེས་པའི་དྲི་མ་ཆོམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་ཉིད༔ དུས་འདིར་བདག་གིས་ཐོབ་མཛོད་ཅིག༔ སླར་ཡང་ནན་ཏན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་
རྡོ་རྗེས་སངས་ར

【汉语翻译】
沒有什麼是不可以做的，如果知道那個，那一定是，樂空無二無別的本性。智慧享用五種妙欲，勇士享用五種慾望。然後是允許供養天神，自身是所有勇士的本質，因此自身要做一切，自身供養黑汝嘎吉祥。然後是允許做利益眾生的事情，具有緣起法的性質，眾生是幻化的自性。如果像那樣了解三界，就做無與倫比的利益眾生之事。所有器情世間都如幻化一般，要知道並且廣大地做利益眾生的事情！然後請聽生起證悟和讚揚，今天你很好地找到了我，人身有意義，生於一切佛的種姓中，心性是珍寶生起的寶藏，安住在圓滿具足附近，無與倫比的密咒在心中成就，無漏安樂的大壇城，僅僅是見到和進入，就能從一切罪業中解脫，菩提
殊勝的行持不可思議地獲得，為了利益一切眾生，摧毀四魔並且痛苦的，生老病死將會毀滅，輪迴本性清淨，成為大自在黑汝嘎吉祥。像那樣在繪畫的壇城中，獲得具有外加行的寶瓶灌頂及其所依，身體的垢染清淨，能夠修持生起次第的道，被給予獲得果位化身的資格。這樣生起證悟。第二個是秘密灌頂：然後為了請求秘密灌頂，供養曼扎，觀想獻上具有相好的，以裝飾莊嚴的明妃，跟著念誦這個：奇哉！您是廣大安樂，大樂蓮花黑汝嘎，是善逝們的大樂道，安樂自在者，請賜予安樂！菩提心是真實義，以清淨殊勝而真實的，無垢甘露聖妙的，以無上殊勝灌頂一般，同樣如種姓之子我，消除輪迴的一切痛苦！以無垢大樂甘露，消除無明罪過的垢染！無上菩提大樂，願我此時獲得！再次殷切地祈請，跟著念誦這個：菩提
金剛佛

【英语翻译】
There is nothing that cannot be done, if you know that, then it must be, the nature of bliss and emptiness being inseparable. Wisdom enjoys the five sensual pleasures, the hero enjoys the five desires. Then it is allowed to offer to the deities, oneself is the essence of all heroes, therefore oneself must do everything, oneself offers to glorious Heruka. Then it is allowed to do things that benefit sentient beings, having the nature of dependent arising, sentient beings are of illusory nature. If you understand the three realms like that, then do unparalleled things to benefit sentient beings. All containers and contents are like illusions, know that and do great things to benefit sentient beings! Then please listen to the arising of realization and praise. Today you have found me well, human life is meaningful, born into the lineage of all Buddhas, the mind itself is a treasure of precious arising, abiding near perfect abundance, the unparalleled mantra is accomplished in the mind, the great mandala of stainless bliss, just by seeing and entering, one is liberated from all sins, Bodhi
Supreme conduct is miraculously attained, for the benefit of all sentient beings, destroying the four maras and the suffering of, birth, old age, sickness and death will be destroyed, samsara is inherently pure, becoming the great powerful glorious Heruka. Like that, in the painted mandala, obtain the vase empowerment with external activities and its basis, the defilements of the body are purified, able to practice the path of the generation stage, given the qualification to obtain the fruit of the emanation body. Thus, realization arises. The second is the secret empowerment: Then, in order to request the secret empowerment, offer a mandala, visualize offering a consort with good qualities, adorned with decorations, and recite this after me: Alas! You are great bliss, great bliss lotus Heruka, the great bliss path of the Sugatas, the lord of bliss, please grant bliss! Bodhicitta is the true meaning, truly pure and supreme, immaculate nectar sacred, like the supreme empowerment, likewise, son of the lineage, eliminate all the suffering of samsara! With immaculate great bliss nectar, eliminate the defilement of ignorance and sin! Supreme Bodhi great bliss, may I obtain it at this time! Again, earnestly pray, and recite this after me: Bodhi
Vajra Buddha

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་ལ༔ མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དར་འཆིང་། སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དཔའ་བོ་རྣམས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ དཔའ་མོ་རྣམས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་དང༔ དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་དམར་པོ་གཉིས་འདྲེས་པས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ནང་མཆོད་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བཟུང་ལ། ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བདག་གིས་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི༔ སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་བཞག །
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ དེ་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གྱུར་ནས་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས༔ རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགགས་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ལ་མཆོད་པར་མོས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ༔ ངག་གི་དྲི་མ་དག༔ མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་རྩ་དང་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔ གསུམ་པ་ཤེར་ཡེ་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་བདག༔ ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོས༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་ནི་བྱུང༔ ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མངའ་བདག་བདག་ལ་དེ་ལྟར་མཛོད༔ འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ ལན་གསུམ། སྔར་ལྟར་སྔགས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས། ལས་སྔགས་དང་བུམ་

【汉语翻译】
རྒྱས་ལ༔ 如同供养大供一般，为了救护我等之故，请赐予秘密之殊胜灌顶。念诵三遍。 ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此遮眼。 刹那间，上师自身化为大吉祥马头明王，身红色，一面二臂，持金刚杵和铃；明妃金刚亥母，身红色，一面二臂，持钺刀和颅碗；父母二尊作双运，以大乐之音声迎请勇士和勇母，勇士融入父尊之面，勇母融入母尊之面，融入心间化为光。透过身之形相，所有勇士汇聚成白色菩提心，所有勇母汇聚成红色菩提心，二者相融，化为世俗菩提心，以此加持你们，生起明空无分别之智慧于相续中，信受之。以拇指和无名指持持加持过的内供，如逝去的诸佛，为菩萨圣众灌顶一般，我以秘密灌顶，以心之相续灌顶。念诵后将甘露置于舌上。
从坛城之主尊中化现第二尊，其化为无量光，融入你们的喉间，八十种自性分别念止息，于相续中生起自生智慧，信受之，并作供养。念诵ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。以三字真言移除面具。如是，依凭上师父母之身坛城，获得无内无戏论之秘密灌顶，清净语之垢染，能修持具相圆满次第之气脉，成为获得果位圆满报身之有缘者。三、慧灌顶：之后，为求得智慧智慧灌顶，献曼扎，念诵此祈请文： 祈请世尊大寂静者ཀྱེ༔ 纯净不坏金刚主，真实手印成就者，从金刚瑜伽中生。 如您乃是大自在，如是主宰于我等， 轮回泥潭众生内， 救护无怙之我等。念诵三遍。 如前念诵真言，并移除面具，事业真言和宝瓶

【英语翻译】
KYAI! Just as the great offering is bestowed, for the sake of protecting me, please grant the supreme secret empowerment. Recite three times. OM CAKSHU BANDHA BĀRA MĀṆA YE SVĀHĀ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) With this, blindfold. In an instant, the master himself transforms into the great glorious Hayagriva, with a red body, one face, and two arms holding a vajra and a bell; the consort Vajravarahi, with a red body, one face, and two arms holding a curved knife and a skull cup; the father and mother in union, with the great sound of joy, invite the heroes and heroines; the heroes enter the father's face; the heroines enter the mother's face; they dissolve into light at the heart; through the form of the body, the white bodhicitta of all the heroes gathered, and the red bodhicitta of all the heroines gathered, mix together and become the conventional bodhicitta, which is given to you, so that clear emptiness, non-conceptual wisdom, is born in your mindstream, have faith. Holding the blessed inner offering with the thumb and ring finger, just as the Buddhas of the past empowered the bodhisattva sons, I empower the mindstream with the secret empowerment. Recite and place the nectar on the tongue.
From the main deity of the mandala, a second form emanates; it transforms into Amitabha and dissolves into your throat, so that the eighty innate thoughts cease, and self-born wisdom is born in your mindstream, have faith and make offerings. Recite OM VAJRA ARGHAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. Remove the face covering with the three syllables. Thus, relying on the body mandala of the father and mother guru, you receive the secret empowerment without inner elaboration, purify the defilements of speech, have the authority to meditate on the channels and winds of the complete stage with signs, and become capable of obtaining the fruition of the complete enjoyment body. Third, the wisdom empowerment: Then, to request the wisdom and knowledge empowerment, offer a mandala and repeat this supplication: Bhagavan, great peaceful one, KYAI! Pure, indestructible vajra lord, true mudra accomplisher, born from Vajrayogini. Just as you are the great self, so may you rule over me, within the mud of samsara, protect me, the helpless one. Recite three times. As before, recite the mantra and remove the face covering, the action mantra and the vase.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་འཐོར་ལ་བསང་ཞིང་བསྲུང་། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ མཐའ་ཡས་བདེ་བ་སྟེར་བ་མོ༔ རྣམ་པ་
ཀུན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱར་ལོངས༔ བུ་ཡིས་བླ་མེད་མཆོད་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་མོས༔ དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཟ་བར༔ ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བ་ཡིན་ནམ་ཅི༔ རིགས་ལྔ་ལས་ནི་རང་བྱུང་བའི༔ རིག་མ་མཆོད་པ་ལ་གུས་སམ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁྲག་ལ་སོགས༔ བཟའ་བར་ད་ལྟ་ཡིད་ཆེས་སམ༔ རྗེས་མཐུན་འགྱུར་སྨྲོས་དམ་ཚིག་ཁྱོད༔ ཇི་ལྟར་དགའ་བར་སྨྲོས་ཤིག་བུ༔ ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སོགས༔ ལྷ་མོ་བདག་ནི་ཅིས་མི་སྤྲོ༔ བུད་མེད་རྟག་གུས་ཅིས་མི་བྱེད༔ པདྨར་མཆོད་པ་ཅིས་མི་བགྱི༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་མོ་དགྱེས་པས་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ་པདྨ་སྟོན་ཞིང༔ ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཅི་སྟེ་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་ང་གནས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་མཉེས་པ་ལ་སོགས་པའི༔ བྱ་བ་པདྨ་ཅི་བཞིན་བྱེད༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས༔ བླུན་པོ་འགའ་ཞིག་འདི་སྤོང་ན༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་པང་དུ་བྱོན་པར་མོས༔ ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་སྭཱ༔ བརླའི་བར་དུ་ཧཱས་མཚན་པ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སློབ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་ཡབ་ཡུམ་ལྷར་གསལ་བ་དང་གནས་ལྔའི་ཡི་གེ་བཅས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་སེམས་ཞུ་ཞིང་རིམ་པར་བབས་པ༔ སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པར་སླེབ་པས་དགའ་བ༔ སྙིང་གར་སླེབ་པས་མཆོག་དགའ༔ ལྟེ་བར་སླེབ་པས་དགའ་བྲལ༔ ནོར་བུའི་རྩེར་སླེབ་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མ་དེ་མཉེས་ནས༔ མགོ་བོར་ལག་པ་གཡོན་པ་བཞག་ནས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་

【汉语翻译】
泼水而涤净守护，交付明妃印。 观想将具足相好的手印金刚瑜伽母的体性交付于您。 此天女乃是大手印，赐予无边安乐，于一切形相中受用为手印，弟子作无上供养。 如是赐予手印后，观想说此语：勇士，于食菩提心，汝是否欢喜？ 从五部族中自生之明妃，汝是否恭敬供养？ 大便、小便、血等，汝现在是否相信食用？ 随顺转变说，汝之誓言，随汝所喜悦而说，子。 观想回答此语，并随之复诵：如所说之誓言等，天女我怎能不欢喜？ 恒常恭敬女众怎能不做？ 怎能不以莲花作供养？ 如是说后，天女欢喜，解开发髻，脱离衣裳，显现莲花， 唉玛，此乃我之莲花，乃生起一切安乐之处，若如仪轨般修持，我便位于其前， 诸如令诸佛欢喜等，之事，如莲花般如实而作。 大乐之王自己，恒常安住于此。 若有愚者舍弃此，则彼无有殊胜之成就。 莲花班杂莫叉 呵！（藏文：པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ།，梵文天城体：蓮華班雜莫叉 訶，梵文罗马拟音：padma bhadza moksha ho，汉语字面意思：莲花，班杂，解脱，呵！） 如是说，观想前往怀中。 观想您刹那间变为黑汝嘎，身红色，一面二手，持金刚杵和铃。 佛母金刚亥母，身红色，一面二手，持钺刀和颅碗。 二者之顶轮有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉间有阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），脐间有梭哈（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈），两腿之间有哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）字。 从上师心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，迎请诸佛菩萨，班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ།，梵文天城体： वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）。 扎 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍！） 弟子融入父母尊。 之后，观想您显明为父母本尊，与五处之字一起入于等至，菩提心融化并次第降下，从顶轮降至喉间，生起欢喜，降至心间，生起胜喜，降至脐间，生起离喜，降至宝尖，生起俱生喜之智慧现前，观想安住于乐空无别的体性中。 如是稍作安住。 之后，智慧母欢喜，将左手置于头顶，观想说此语。

【英语翻译】
Sprinkle water for cleansing and protection. Entrust the vidyā-mudrā. Visualize entrusting the essence of the well-qualified Vajra Yoginī mudrā to yourself. This goddess is the great mudrā, bestowing limitless bliss. Enjoy as the mudrā in all aspects. The disciple makes the supreme offering. Having given the mudrā in this way, visualize saying these words: Hero, are you delighted to consume bodhicitta? Do you respect and offer to the vidyā who arises from the five families? Do you now believe in consuming excrement, urine, blood, and so forth? Speak in accordance with the transformation, your samaya. Speak as you please, son. Visualize answering these words, and repeat after them: How could I, the goddess, not be delighted with the samaya that has been spoken? How could I not always respect women? How could I not make offerings to the lotus? Having spoken thus, the goddess rejoices, loosens her hair, removes her clothes, and shows her lotus, saying: Alas, this is my lotus, the place where all bliss arises. If one attends to it according to the ritual, I will be present before it. Actions such as pleasing the Buddhas are done as they truly are, like the lotus. The king of great bliss himself always abides here. If some fool abandons this, they will not have the supreme accomplishment. Padma bhadza moksha ho! (Tibetan: པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: 蓮華班雜莫叉 訶, Sanskrit Romanization: padma bhadza moksha ho, Literal Chinese meaning: Lotus, Bandza, Liberation, Ho!) Having said this, visualize going into her lap. Visualize yourself instantly transforming into Heruka, with a red body, one face, and two hands holding a vajra and bell. The consort Vajravarahi, with a red body, one face, and two hands holding a curved knife and skull cup. On the crown of both of them is Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om), in the throat is Āḥ (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ah), in the heart is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), in the navel is Svāḥ (Tibetan: སྭཱ, Sanskrit Devanagari: स्वा, Sanskrit Romanization: svā, Literal Chinese meaning: Svaha), and between the thighs is marked with Hā (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: हा, Sanskrit Romanization: hā, Literal Chinese meaning: Ha). From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) in the guru's heart, rays of light radiate in the ten directions. Invite the Buddhas and their sons, Vajrasamāja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, Literal Chinese meaning: Vajra Samaja). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jah Hum Bam Hoh!) The disciple dissolves into the father and mother. Then, visualize yourself clearly as the father and mother deity, and with the letters of the five places, enter into equipoise, the bodhicitta melts and descends in stages. From the crown to the throat, joy arises. Descending to the heart, supreme joy arises. Descending to the navel, joylessness arises. Descending to the tip of the jewel, the wisdom of coemergent joy manifests. Visualize resting in the essence of indivisible bliss and emptiness. Remain in equipoise for a short while. Then, the wisdom mother is pleased, places her left hand on your head, and visualize saying these words.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཤིག༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སྨིན་པར་བྱ་བ་སེམས་ཅན་གྱི༔ དོན་ནི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པ་ལ༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་པར་མོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ དངོས་དང་ཡིད་ཀྱི་རིག་མ་
བསྟེན་པ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ བཞི་པ་ལ་གཉིས། ཚིག་དབང་སྤྱིར་བསྟན། རྩལ་དབང་ཁྱད་པར་དུ་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྤྱན་དར་འཆིང་། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིམ་པས་ལུས་བདེ་སྟོང་དུ་ཕྲིལ་གྱིས་སོང་བར་མོས་ཤིག༔ ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ༔ རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད༔ ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི༔ དབང་གསུམ་པའི་དུས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རོ་གཅིག་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ༔ བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་རེ་ཞིག་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེས་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་མཆོད་པར་མོས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། གདོང་གཡོགས་བསལ། དེའི་དམ་ཚིག་ཏུ་
རྣམ་རྟོག་གི་སྲོག་གཅོད་པ་དང༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལས་མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫུན་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྤྱད་པ་དང༔ སྟོང་ཉིད་མཛེས་མའི་བུད་མེད་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས་དང་དུ་བླང་བར་བྱ་དགོས་སོ༔ གཉིས་པ་རྩལ་དབང་ཁྱད་པར་བ་ནི། དེ་ནས་མངོན་སུམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། འདིར་སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་དྲི་ལྔ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་མཎྜལ་རྣམས་ལན་བདུན་བདུན་འབུལ་བར་གསུངས་པས་འགྲུབ་ན་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་སྨིན་པར་མཛད་དུ

【汉语翻译】
舍！从今以后你这孩子，直至菩提心要之间，成熟所化有情之义，自己务必成办！如此赐予加持后，以供品之差别信解供养。嗡 班匝 阿甘 等。以三字解除面具。如是于手印莲花坛城中，获得智慧之灌顶。清净意之垢染！能依止实物与意之明妃！已作获得法身果位之有缘者。第四有二，总说句灌顶，特殊授予功力灌顶。第一，为求第四句灌顶之功德，献曼扎。念诵此祈请文。您以莲足之恩德，获得主尊之三种灌顶。今日亦祈请您以恩德救护我。三遍。系缚眼罩。观想上师与坛城之主尊无二无别，从中发出嘿日嘎父母之第二身相，融入你们眉间，身体感受乐空。此智慧极微细，犹如金刚虚空之中心，离尘究竟寂静，你们亦是彼之父。此之意义是，于第三灌顶时，体验之义，放松与心之法性，与佛之意无二之智慧成为一体，安住于大乐空之中。如此暂时安住。因此获得本来清净立断俱生之智慧句灌顶，故信解供养。嗡 班匝 阿甘 等，解除面具。其誓言为，断除分别念之命根，不予取佛之功德，一切法如虚假幻化般行持，与空性美女行持等，必须接受。第二，特殊功力灌顶是，之后为求现量明智之功力灌顶，献曼扎。此处说献七遍五药、五谷、五香、五宝之曼扎，若能办到，则如从他处所出般行持。念诵此祈请文。奇奇！诸位上师至尊以我成熟

【英语翻译】
Shig! From now on, you, my child, until the essence of enlightenment, for the sake of maturing sentient beings, you yourself must accomplish! Having given such permission, with offerings of various kinds, generate faith in offering. Om Vajra Argham, etc. Remove the face covering with the three syllables. Thus, in the mandala of the hand-seal bhaga, you have received the empowerment of wisdom and knowledge! Purify the defilements of the mind! You have the power to rely on actual and mental consorts! You have been made fortunate to obtain the fruit of the Dharmakaya. The fourth has two parts: a general explanation of the Word Empowerment, and a special bestowal of the Power Empowerment. First: As an offering for requesting the fourth, the Precious Word Empowerment, offer a mandala. Recite this prayer after me: By the kindness of your lotus feet, I have received the three empowerments of the Lord. Today, I also beseech you to protect me with your kindness. Three times. Bind the blindfold. Visualize that from the inseparability of the Guru and the Lord of the Mandala, the second form of Heruka, father and mother, emanates, dissolving into the space between your eyebrows, causing the body to experience bliss and emptiness. This wisdom is extremely subtle, like the center of the vajra sky, free from dust, ultimately peaceful. You are also its father. The meaning of this is: At the time of the third empowerment, the meaning of experiencing, relax and let the nature of mind, the wisdom that is inseparable from the Buddha's mind, become one taste, and rest in the state of great bliss and emptiness. Thus, let it rest for a while. Therefore, you have obtained the Primordial Purity, the Cutting Through, the Co-emergent Wisdom, the Precious Word Empowerment, so generate faith in offering. Om Vajra Argham, etc., and remove the face covering. Its vows are: To cut off the life of conceptual thought, not to take the qualities of the Buddha without being given, to practice all dharmas as if they were false illusions, and to engage with the beautiful woman of emptiness, all of these must be accepted. Second, the special Power Empowerment: Then, as an offering for requesting the Power Empowerment of Direct Awareness, offer a mandala. Here it is said to offer mandalas of the five medicines, five grains, five fragrances, and five jewels seven times each. If it can be accomplished, then do as it comes from elsewhere. Recite this prayer after me: Kye Kye! May the venerable and holy Gurus ripen me.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་གསོལ༔ རིག་པའི་རྩལ་དབང་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བདག་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་རིགས་ལྔ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་གནས་ལྔར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་བཅས་པ་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་དམར་པོ༔ སྙིང་གར་སྔོན་པོ༔ ལྟེ་བར་སེར་པོ༔ གསང་བར་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདབ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་མཚན་པར་མོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྒོམ་པ་དང་འབྲུ་ལྔ་བཟླ་བར་ཞུ༔ སྤྱི་བོའི་ད་ལར་ཨོཾ་དཀར་བསྒོམ༔ འོད་
འཕྲོས་རང་ལུས་ཨོཾ་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ལས་འོད་ཚོགས་ཨོཾ་འཕྲོས་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་དུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ལུས་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཨོཾ་མང་དུ་བཟླར་གཞུག །ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ མགྲིན་པའི་ད་ལར་ཨཱཿདམར་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཨཱཿརུ་གྱུར༔ ཨཱཿལས་འོད་ཚོགས་ཨཱཿའཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཨཱཿརུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ངག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཨཱཿབཟླར་གཞུག ངག་གི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ སྙིང་གའི་ད་ལར་ཧཱུྃ་མཐིང་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཚོགས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ཡིད་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཧཱུྃ་བཟླར་གཞུག །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ ལྟེ་བའི་ད་ལར་ཏྲཱཾ་སེར་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཏྲཱཾ་དུ་གྱུར༔ ཏྲཱཾ་ལས་འོད་ཚོགས་ཏྲཱཾ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཏྲཱཾ་དུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ང་རྒྱལ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཏྲཱཾ་བཟླར་གཞུག །ང་རྒྱལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ གསང་བའི་ད་ལར་ཕཊ་ལྗང་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཕཊ་ཏུ་གྱུར༔ ཕཊ་ལས་འོད་ཚོགས་ཕཊ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་
ཕཊ་ཏུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ཕྲག་དོག་ཀུན་དག་བསམ༔ ཕཊ་བཟླར་གཞུག །ཕྲག་དོག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་དུ་བསྒྲུབས་ནས༔ དངོས་གཞི་མངོན་སུམ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་ལུས་གནད་ཙོག་པུར་སྡོད

【汉语翻译】
祈请！祈请授予智慧力量，无量法门之灌顶！祈请使我解脱！祈请赐予一切殊胜共同之成就！念诵三遍。然后，你们观想自身为吉祥马头明王大红忿怒尊，手持金刚杵和铃，五处有五部勇士安住。明妃金刚亥母青黑色，手持钺刀和颅器，五处有五部空行母及眷属，双运安住。头顶为白色智慧坛城，喉间为红色，心间为蓝色，脐间为黄色，密处为绿色。一切皆有四瓣，被五种智慧的光环围绕，如此观想，并依次修习这些观想，念诵五字真言。头顶的“ད”字上观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
光芒四射，自身化为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中发出光芒，
一切器情化为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。观想自己和他人的身体罪障全部清净。开始念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。身体的污垢全部清净，获得诸佛身之灌顶。喉间的“ད”字上观想红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。光芒四射，自身化为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。从啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中发出光芒，
一切显有化为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。观想自己和他人的语障全部清净。开始念诵啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。语言的污垢全部清净，获得诸佛语之灌顶。心间的“ད”字上观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。光芒四射，自身化为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒，
一切显有化为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想自己和他人的意障全部清净。开始念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。意之障碍全部清净，获得诸佛意之灌顶。脐间的“ད”字上观想黄色幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）。光芒四射，自身化为幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）。从幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）中发出光芒，
一切显有化为幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）。观想自己和他人的我慢全部清净。开始念诵幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）。我慢的障碍全部清净，获得诸佛功德之灌顶。密处的“ད”字上观想绿色啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。光芒四射，自身化为啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。从啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）中发出光芒，
一切显有化为啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。观想自己和他人的嫉妒全部清净。开始念诵啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嫉妒的障碍全部清净，获得诸佛事业之灌顶。如此以殊胜智慧力量的灌顶，作为成熟相续的方便，之后，为了真实显现，身体保持跏趺坐姿。

【英语翻译】
Pray! Pray for the empowerment of wisdom and the empowerment of the vast teachings! Pray to liberate me! Pray to bestow all supreme and common siddhis! Recite three times. Then, visualize yourselves as glorious Hayagriva, the Great Red Wrathful One, holding a vajra and bell, with the five hero lineages residing in the five places. The consort, Vajravarahi, dark blue-black, holding a curved knife and skull cup, with the five dakini groups and retinue residing in the five places, in union. At the crown, a white mandala of wisdom; at the throat, red; at the heart, blue; at the navel, yellow; at the secret place, green. All with four petals, surrounded by the halo of the five wisdoms. Contemplate this and practice these visualizations in sequence, and recite the five seed syllables. At the 'da' at the crown, visualize white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om).
Light radiates, and your body transforms into OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). From OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), a mass of light radiates,
All phenomena and beings transform into OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Contemplate that all obscurations of body of self and others are purified. Begin reciting OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) extensively. All the impurities of the body are purified, and you receive all the empowerments of the Buddha's body. At the 'da' at the throat, visualize red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). Light radiates, and your body transforms into AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). From AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), a mass of light radiates,
All appearances and existence transform into AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). Contemplate that all obscurations of speech of self and others are purified. Begin reciting AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). All the impurities of speech are purified, and you receive all the empowerments of the Buddha's speech. At the 'da' at the heart, visualize blue HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Light radiates, and your body transforms into HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), a mass of light radiates,
All appearances and existence transform into HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Contemplate that all obscurations of mind of self and others are purified. Begin reciting HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). All the obscurations of mind are purified, and you receive all the empowerments of the Buddha's mind. At the 'da' at the navel, visualize yellow TRAM (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram). Light radiates, and your body transforms into TRAM (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram). From TRAM (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram), a mass of light radiates,
All appearances and existence transform into TRAM (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram). Contemplate that all pride of self and others is purified. Begin reciting TRAM (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram). All the obscurations of pride are purified, and you receive all the empowerments of the Buddha's qualities. At the 'da' at the secret place, visualize green PHAT (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). Light radiates, and your body transforms into PHAT (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). From PHAT (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat), a mass of light radiates,
All appearances and existence transform into PHAT (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). Contemplate that all jealousy of self and others is purified. Begin reciting PHAT (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). All the obscurations of jealousy are purified, and you receive all the empowerments of the Buddha's activities. Thus, through the extraordinary empowerment of wisdom, having accomplished the ripening of the uncommon lineage, then, for the actual realization, sit in the vajra posture.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
༔ སྒོའི་གནད་མིག་ཟློག་ཕབ་ཟུར་བལྟས་རྣམས་དང་འབྲེལ་པར་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་ཉི་ཟེར་དང་སྦྱར་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་མདོངས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཚོན་པར་བྱས་ལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལྟར་མ་མཐོང་བ་མཐོང་བ་འདི་རང་བྱུང་གི་ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བ་ཞེས་བྱའོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ༔ ལས་དང་བག་ཆགས་དང་སྡིག་སྒྲིབ་མ་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ༔ བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱའོ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའོ༔ འོད་མཐིང་ག་གསལ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ འོད་དཀར་པོ་གསལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་མཐོང༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་
དུ་གྱུར༔ འོད་སེར་པོ་གསལ་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཞལ་མཐོང༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ འོད་དམར་པོ་གསལ་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ འོད་ལྗང་གུ་གསལ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞལ་མཐོང༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ དུས་དེ་རིང་ནས་བཟུང་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཁྱོད་ལ་སྤུ་ཙམ་ཁྱད་པར་མེད་པས༔ ཡིད་ཆེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲོད་གདབ། དེ་ལྟར་སྣང་སྲིད་སེམས་དང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དོན་དམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཅིང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང་བརྟན་པ་དང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་སྙིང་དང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་ལ་གཉིས།
དབང་དང་དཀྱ

【汉语翻译】
與門戶的關鍵點、眼睛的迴避、倒影、斜視等相關聯，以示光明之景像。如此說著，並與陽光相結合。也以金剛薩埵的鏡子、孔雀的羽毛等來象徵。喔，種姓之子，像這樣見到未見之物，這就是自生之明點，唯一的法性顯現之景像。這被稱為與所有佛、菩薩、上師、本尊、空行母等面對面相見。這被稱為三身五智的顯現。這被稱為所有業、習氣、罪障、無明等的止息。這被稱為具備業與福分。這被稱為圓滿福德資糧。這被稱為同時獲得所有佛的灌頂。藍色光芒顯現，見到毗盧遮那佛之面容；煩惱得以淨化；法界智得以顯現。白色光芒顯現，見到金剛薩埵之面容；煩惱得以淨化；如鏡智得以顯現。黃色光芒顯現，見到寶生佛之面容；煩惱得以淨化；平等性智得以顯現。紅色光芒顯現，見到無量光佛之面容；煩惱得以淨化；妙觀察智得以顯現。綠色光芒顯現，見到不空成就佛之面容；煩惱得以淨化；成所作智得以顯現。從今天起，你與普賢王如來及五部佛等，沒有絲毫差別，請相信！如此給予介紹。如是，在輪涅、心與光明智慧之壇城中，獲得勝義覺性之力量；三門平等之垢染得以淨除；有權力修持道諦二諦雙運的立斷與頓超；已成為獲得果位法身之有緣者。壇城之本尊、遍滿虛空之諸佛菩薩等，以吉祥之真實語吟唱，並降下珍貴之花雨，祈願灌頂之智慧得以生起、穩固、增長。念誦本尊心咒及佛所說之偈頌，並撒花。第三、後續之次第有二：灌頂與…

【英语翻译】
Associated with the key points of the door, eye aversion, reflection, squinting, etc., to represent the appearance of clear light. Saying this, and combining it with sunlight. Also symbolized by the mirror of Vajrasattva, the plumage of the peacock, etc. O son of the lineage, seeing the unseen in this way, this is the self-arisen bindu, the sole appearance of the manifest nature of reality. This is called meeting all Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, Dakinis, etc., face to face. This is called the manifestation of the three Kayas and five wisdoms. This is called the exhaustion of all karma, habitual tendencies, sins, obscurations, and ignorance. This is called being endowed with karma and fortune. This is called the completion of the accumulation of merit. This is called receiving the empowerment of all Buddhas at once. Clear blue light appears, seeing the face of Vairochana; afflictions are purified; the wisdom of the Dharmadhatu is manifested. Clear white light appears, seeing the face of Vajrasattva; afflictions are purified; mirror-like wisdom is manifested. Clear yellow light appears, seeing the face of Ratnasambhava; afflictions are purified; the wisdom of equality is manifested. Clear red light appears, seeing the face of Amitabha; afflictions are purified; discriminating wisdom is manifested. Clear green light appears, seeing the face of Amoghasiddhi; afflictions are purified; accomplishing wisdom is manifested. From this day forward, you are no different from Samantabhadra Buddha and the five Buddha families, etc., have faith! Thus, the introduction is given. Thus, in the mandala of samsara and nirvana, mind and clear light wisdom, the power of ultimate awareness is obtained; the impurities of the three doors are purified equally; one has the power to meditate on Trekchö and Tögal, the union of the two truths of the path; one has become a fortunate one to obtain the Dharmakaya of the fruit. May the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, sing auspicious words of truth and shower down precious flowers, wishing that the wisdom of empowerment may arise, be stable, and increase. Recite the heart mantra of the deity and the verses spoken by the Buddha, and scatter flowers. Third, the subsequent sequence has two parts:
Empowerment and...

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་གོ །དང་པོ་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བཞི་རྒྱས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་པས་གྲུབ་བོ། །ཟབ་ཅིང་རྣམ་དག་ངོ་མཚར་ཆེ་ལྡན་ཀྱང་། །རང་གསང་གཏེར་བཞིན་དཀོན་པའི་སྙིང་ཐིག་འདི། །རིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་གྱུར་ནས། །སྨིན་གྲོལ་སྣང་བ་ཉི་ལྟར་བརྡལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་ལ་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་མོས་གུས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་འཆང་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས། རྣམ་འདྲེན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེས་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་གསལ་བར་ཕྱེས་ཏེ་གོ་གསལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས་ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
仪轨后行。第一，以圆满成就由彼等所成的转轮王，拉热西波林巴的甚深伏藏马头明王心髓义合之根本四灌顶广大圆满等作结。主尊如何等。供养酬谢曼扎。供养身受用。作回向后，学徒告退。第二，从享用荟供及布施残食至诵吉祥偈之间，如仪轨次第圆满行持即成。甚深且极清净具大稀有，如自秘藏般珍贵之心髓此，愿成无宗派瑜伽士之受用处，成熟解脱之光明如日般普及。此亦由生来便怀有对诸佛总集邬金大士之圣教极度珍视之虔诚心的不死教二雍仲林巴匝，因具引导之殊胜者菩提法狮子以珍宝花朵等之语所劝请之缘起，于巴邦（今四川德格县八邦寺）寂静处普贤大乐光明洲，明晰伏藏正文之意而简明编纂，善妙增盛。 །།

马头明王心髓心要义合中，对于如何授予甚深道成熟四法之仪轨，编成可诵读之仪轨，名为大自在嬉戏之音声。教二雍仲林巴。

【英语翻译】
The concluding rituals. First, conclude with the completion of the great Chakravartin accomplished by them, the profound treasure of Ratö Shixpo Lingpa, the extensive and perfect completion of the four root empowerments of the Heart Essence Meaning Union of Hayagriva, etc. How the main deity, etc. Offering the thanksgiving mandala. Offering body and possessions. After dedicating the merit, the students depart. Second, from enjoying the tsok and giving the leftovers to reciting the auspicious verses, it is accomplished by performing it completely according to the ritual manual.

Profound, utterly pure, and possessing great wonders, this heart-drop, precious like a self-secret treasure, may it become the field of practice for non-sectarian yogis, and may the light of ripening and liberation spread like the sun! This was also written by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal, who was born with an innate devotion to the teachings of the great master of Oddiyana, the embodiment of all Buddhas, and who was urged by the precious flowers and words of the supreme guide, Bodhi Dharma Lion, in the solitary Kunzang Dechen Ösal Ling of Palpung (Babon, Dege County, Sichuan Province), clarifying the meaning of the treasure text and compiling it in a clear and concise manner. May virtue and excellence increase!

From the Heart Essence Meaning Union of Hayagriva, the ritual for how to bestow the four ripening methods of the profound path, arranged as a readable ritual, called "The Sound of the Great Empowerment's Play." Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

